大学英语思政导学教程(2023版)第三部分:如何提升翻译能力?.pptx

大学英语思政导学教程(2023版)第三部分:如何提升翻译能力?.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

如何提升翻译能力?

HowtoImproveTranslatingAbility

1英汉两种语言主要有哪些差异?

CONTENTS2有哪些常见的翻译方法和技巧?

3如何判断译文是否恰当?

种英语重物称,汉语重人称

语Thewholeextraordinaryprocedureappealedtohim.

言他对整个非同寻常的过程很感兴趣。

英语多被动,汉语多主动

哪Coffeewasbroughtinasilverpot.

些用银壶端来咖啡。

异英语多复合长句,汉语多简单短句

CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?

我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

英语多变换,汉语多重复

种Japanesecookingisquitedifferentfrommostotherkindsofcuisine.

语日本的烹饪与其他绝大多数类型的烹饪不同。

主英语注重省略,汉语注重对称

有Ikeptgoingbacktothenightmareduringtheday,thenatnightwhenIwas

beingputtobed.

哪我白天总是想起那个噩梦,晚上临睡时也总会想起它。

直译法

常直译法就是使译文形式和内容都与原文保持一致的翻译方法。

的IwillalwaysrememberThanksgivingDayasthetimesweeatgoodfood,

翻singold-fashionedsongs,andsharealotoflovewithfamilyandfriends.

译我将永远记得,感恩节是我们吃美食、唱老歌、与家人和朋友分享爱的

时刻。

意译法

意译法是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法。

翻Donotteachafishhowtoswim.

译不要班门弄斧。

转换法

常转换法是指在翻译过程中为了使译文符合目标语的表达习惯而对原文中

见的词类、句型和语态等进行转换的翻译方法。

译Allstudentsshoulddevelopmorally,intellectuallyandphysically.

所有的学生都应做到德、智、体全面发展。

文档评论(0)

Glory + 关注
实名认证
内容提供者

网文天下

1亿VIP精品文档

相关文档