交际翻译理论视域下商务会谈口译中重复现象及应对策略的研究--以2023金砖国家女性领导力论坛商务洽谈.pdf

交际翻译理论视域下商务会谈口译中重复现象及应对策略的研究--以2023金砖国家女性领导力论坛商务洽谈.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

在商务型跨文化交际过程中,商务会谈口译发挥着重要作用,作者在经过

一段时间的口译学习后,有机会在2023年金砖国家女性领导力论坛中为与会人

员提供商务洽谈的口译服务。作者发现,译员在进行口译服务时,会不可避免

地重复某些词语或句子,致使口译输出不流利,影响口译效果。

就此,笔者首先梳理了过往学者对口译重复现象的研究,从译员主观意

识、重复的程度和重复的内容三个维度进行了八种概括性分类:有意识重复和

无意识重复:完全重复、部分重复和意义重复;冗余人称重复、无意义填充词

重复和实义词重复,

您可能关注的文档

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档