- 1、本文档共65页,其中可免费阅读20页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
传统意义上的口译员在口译过程中扮演“传声筒”的角色,既不表达自
己的看法,更不影响话题的走向。然而随着近年来口译研究逐步深入,口译
员作为“发言人”、“调解员”的问居者形象受到学界的关注。在警局陪同
口译工作过程中,社区口译员全程陪同警察为其与嫌疑人的交流提供翻译服
务。学界虽对社区口译员角色有一定研究,但对警察局情境下口译员的角色
缺乏充分探讨。戈夫曼的“参与框架”界定了“说者”和“听者”两种角色,
其中“说者”又被划分为发声者、作者和责任者。本文以戈夫曼“参与框架”
为理论,聚焦社区口
文档评论(0)