综合六级考翻译练习.pptxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.93千字
  • 约 10页
  • 2025-04-25 发布于四川
  • 举报

大学英语六级翻译新题型

13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动

句子翻译改为段落汉译英翻译。

考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背!

对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。?

对龙图腾的崇拜(dragontotemworship)在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象(naturalcelestialphenomena)集合(combine…with)而成的一种神物fetish。

01中国龙的形成与中华民族的多元融合过程02(themulticulturalfusion)同步(in03accordancewith)。在中国人的心目中,龙04具有振奋腾飞(initiative)开拓变化innovation05的寓意和团结凝聚cohesion的精神。(signify)

对龙图腾Dragontotem的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。DragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象(naturalcelestialphenomena)集合而成的一种神物fetish。TheancientsinChinaconsideredthedragonafetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.

01中国龙的形成与中华民族的多元融合(the02multiculturalfusion)过程同步(inaccordance03with)。04TheChinesedragonwasformedin05accordancewiththemulticulturalfusion06processoftheChinesenation.

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞(initiative)TotheChinese,thedragonsignifiesinitiative,开拓变化innovation的寓意和团结凝聚cohesion的精神。?innovationandcohesion.??0102030405

01长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你02到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有03去看看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去04看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好05汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的06城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长07城。然而,今天我们看到的长城——东起山08海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修09建的。10

长城是人类创造的世界奇迹之一。TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatwascreatedbyhumanbeings!

如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔(EiffelTower),或者就像到了埃及没有去看金字塔(Pyramids)一样。01IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it‘sjustlikegoingtoPariswithoutvisitingtheEiffelTower,orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!02

Menoftensay,Hewhodoesnotreachthe1GreatWallisnotatrueman.2人们常说:“不到长城非好汉。”

实际上,长城最初只是(beganas…whenitwasfirstbuilt)一些断断续续的城墙(independentwallsfordifferentstates),直到秦朝

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档