浅析生态翻译学视角下的汉语习语翻译---以歇后语为例.docx

浅析生态翻译学视角下的汉语习语翻译---以歇后语为例.docx

PAGE

PAGEV

浅析生态翻译学视角下的汉语习语翻译以歇后语为例

摘要:生态翻译学是一种跨学科的翻译理论,它从生态学的视角下对翻译过程进行指导,本文对生态翻译学的三维度语言维度、文化维度、交际维度进行探讨。歇后语是中华优秀传统文化的一种载体,它可以分为:常识型歇后语、语言型歇后语、文化型歇后语。在与他国进行交流的过程中,歇后语的翻译显得极为重要,既决定了读者是否能够明白歇后语的含义,也决定了其是否准确传达了歇后语具有的特点。因此,文化交流时,应灵活应用三维度转换。

关键词:生态翻译学;语言维度;文化维度;交际维度;常识型歇后语;语言型歇后语;文化型歇后语;三维度转换

Bri

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档