《海底管道的设计与安装》(第八章)汉译实践报告.pdfVIP

《海底管道的设计与安装》(第八章)汉译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共118页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

哈尔滨工程大学硕士学位论文

摘要

近来年,我国深海油气开采行业发展迅猛,然而,部分施工装备与国外相比仍有待

提高和优化。因此,海底管道英语专业书籍的汉译至关重要。海洋工程英语专业性、概

念性较强,专业术语多、一词多义现象普遍,准确理解原文的概念信息是严谨规范翻译

的前提。翻译是在两种语言之间进行的认知转换过程,是译者不断拆解原文、且持续建

构译文的过程。笔者拟从《海底管道的设计与安装》第八章的汉译实践过程中遇到的困

难出发,基于概念整合三序论——首序整合、二序整合和三序整合,采用案例分析法,

从词汇、句子和语篇三个层面来分析翻译过程中影响译者词汇语义认知、句子结构的识

解,以及语篇意义理解的障碍。将概念整合的四个空间应用于翻译实践过程之中,对原

文空间和译者空间进行整合,形成新的合成空间,即译文。笔者针对不同翻译困难总结

出对应的六种翻译技巧:语境补充、源语引申、换位调序、拆分重组、逻辑显化和原词

复现。从而准确传递原文信息,提高译文质量,以期对海底管道施工类材料的翻译提供

借鉴作用。

关键词:海底管道安装;概念整合;翻译障碍;翻译技巧

ii

《海底管道的设计与安装》(第八章)汉译实践报告

Abstract

Inrecentyears,Chinasdeep-seaoilandgasexplorationindustryhavedevelopedrapidly;

however,explorationtechniquesinChinaandtheworldstoplevelstillhavecertaindistance,

whichrequireoptimizationofconstructionequipmentandtechnology.Therefore,the

translationofmarinebooksisofgreatimportanceforsolvingaboveproblems.Marine

EngineeringEnglishcontainsextensiveterminologyandpolysemy,whichfeatureshighly

professionalandconceptual.Accuratecomprehensionoftheconceptualinformationfromthe

originaltextisakeystepinthetranslation.Translationisacognitivetransformationprocess

thattakesplacebetweentwolanguages,whereinthetranslatordeconstructsthesourcetext

andconstructsthetargettext.Onthebasisofthethree-ordertheoryofConceptualIntegration,

theauthorclassifiesanddiscussesthedifficultiesinthetranslationpracticeofDesignand

InstallationofMarinePipelines(chapter8)fromthethreelevelsofvocabulary,sentenceand

discourse.Thecaseanalysismethodswereusedtoanalyzethetranslationbarriers,which

affectsthetranslatorslexicalsemanticcognition,sentencestructureconstrualand

understandingofdiscoursemeaning.ThefourspacesoftheConceptualIntegrationtheoryare

appliedtoth

文档评论(0)

n1u1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档