《IT狂人》情景喜剧中的语言幽默翻译研究.docxVIP

《IT狂人》情景喜剧中的语言幽默翻译研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《IT狂人》情景喜剧中的语言幽默翻译研究

目录

内容简述................................................3

1.1研究背景与意义.........................................3

1.2国内外研究现状.........................................4

1.3研究内容与方法.........................................5

1.4论文结构...............................................6

《IT狂人》及语言幽默概述................................7

2.1《IT狂人》剧情简介及风格特点...........................9

2.2语言幽默的定义与分类..................................10

2.3英语语言幽默的特点....................................11

《IT狂人》语言幽默的表现形式...........................12

3.1语音幽默..............................................13

3.2词汇幽默..............................................14

3.3句法幽默..............................................16

3.4语篇幽默..............................................17

《IT狂人》语言幽默翻译的难点...........................18

4.1文化差异导致的幽默障碍................................19

4.2俚语和习语的翻译难题..................................20

4.3双关语的翻译困境......................................21

4.4语气和语调的传达挑战..................................24

《IT狂人》语言幽默翻译策略.............................25

5.1直译与意译的选择......................................27

5.2文化补偿的运用........................................28

5.3词汇替换与解释........................................29

5.4句法调整与重述........................................31

5.5语气标记的添加........................................33

案例分析...............................................34

6.1双关语的翻译案例......................................35

6.2俚语和习语的翻译案例..................................36

6.3句法幽默的翻译案例....................................37

6.4语篇幽默的翻译案例....................................39

翻译效果评估...........................................44

7.1译文的可理解性........................................45

7.2幽默效果的传达程度....................................46

7.3目标语观众的反应......................................48

结论与展望.............................................49

8.1研究结论..............................................50

8.2研究不足与展望........................................54

8.3对翻译实践的启示..................

文档评论(0)

jnswk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档