电机绝缘类科技论文汉译实践报告.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Contents

Chapter1TaskDescription1

1.1Background1

1.2PurposeandSignificance2

Chapter2TranslationProcess4

2.1Pre-translationPreparation4

2.1.1AnalysisoftheSourceText4

2.1.2TranslationTools6

2.1.3ParallelTexts7

2.1.4TheoreticalBasis:SkoposTheory8

2.2While-translationProcess10

2.2.1TranslationSchedule10

2.2.2EmergencyPlans11

2.3Post-translationManagement12

2.3.1Self-proofreading12

2.3.2ProofreadingbyProfessionals13

Chapter3CaseAnalysis16

3.1InformationProcessingundertheSkoposRule16

3.1.1AttributionofAcademicAchievements16

3.1.2Post-translationEditingattheEntrustingParty’sRequest20

3.2InformationProcessingundertheFidelityRule24

3.2.1TranslationofPolysemy24

3.2.2TranslationofFiguresandTables30

3.3InformationProcessingundertheCoherenceRule35

3.3.1SyntacticCoherence35

3.3.2TextualCoherence38

Chapter4Conclusion40

4.1MajorFindings40

4.2LimitationsandSuggestions41

Bibliography43

Appendix45

OriginalTextandTargetText45

TermList94

摘要

摘要

电能在我国的能源结构中处于核心地位,电气工程也是现代科技领域中的核

心学科之一,从某种意义上讲,电气工程的发达程度代表着国家的科技进步水平。

当前,我国电气工程领域的技术发展仍需借鉴大量的国外科技文献,需要翻译工

作者帮助引进相关技术资料。本翻译实践以三篇电气工程领域的英文科技文献作

为翻译任务,旨在帮助国内研究人员了解更多电机绝缘领域的研究成果,促进该

领域的技术创新。科技文献文本包含大量长难句、被动句、专业术语以及多义词,

同时也存在图片、表格、人名与机构名等信息内容,翻译时存在一定困难。

本报告采用个案研究法,分析了译者在翻译与电机绝缘相关的科技文献时所

遇到的问题及其解决方法。目的论对实现译文的忠实和连贯提供了一定指导,有

助于译文更好地满足委托方需求,在整个翻译过程中应用广泛。

通过总结分析,译者发现人名与机构名的忠实翻译无法单纯依靠词典来实现,

需要借助互联网工具,并根据翻译目的选择翻译策略。图片与表格的翻译也需借

助机辅翻译工具、图片编辑工具来实现内容和形式上的忠实。科技文献中的一词

多义现象体现在多个方面,多义词的翻译需要充分利用术语库、语料库等工具。

句法连贯的实现需要译者使用转换语态、调整语序、增词减词、词性转化等翻译

方法,而语篇连贯则需要译者充分考虑上下文语境。

关键词目的论;科技文本翻译;语序调整;增译

I

文档评论(0)

拥有快乐的你 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档