数学类科技文本的翻译实践研究报告基于翻译理论.docxVIP

数学类科技文本的翻译实践研究报告基于翻译理论.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

数学类科技文本的翻译实践研究报告基于翻译理论

目录

内容概要................................................3

1.1研究背景与意义.........................................4

1.2研究现状与述评.........................................5

1.3研究目标与内容.........................................7

1.4研究方法与框架.........................................8

翻译理论基础............................................9

2.1翻译理论概述..........................................10

2.2语言学翻译理论........................................11

2.2.1语义翻译理论........................................12

2.2.2语法翻译理论........................................13

2.2.3功能翻译理论........................................16

2.3文化翻译理论..........................................17

2.3.1文化差异理论........................................18

2.3.2文化适应理论........................................19

2.4符号翻译理论..........................................20

2.5翻译过程理论..........................................22

数学类科技文本特点分析.................................23

3.1术语特征..............................................24

3.2逻辑结构..............................................25

3.3语言风格..............................................26

3.4文化因素..............................................28

数学类科技文本翻译策略.................................29

4.1术语翻译策略..........................................30

4.1.1直译与意译..........................................31

4.1.2借译与创译..........................................33

4.1.3术语库建设..........................................34

4.2逻辑显化策略..........................................36

4.3语言风格转换策略......................................37

4.3.1术语的准确翻译......................................38

4.3.2句式的调整..........................................39

4.4文化因素处理策略......................................40

翻译实践案例研究.......................................43

5.1案例选择与简介........................................44

5.2原文分析..............................................45

5.2.1术语分析............................................46

5.2.2逻辑分析............................................47

5.2.3文化背景分析

文档评论(0)

hykwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档