2025年一级翻译专业资格练习题有参考答案(5).docxVIP

2025年一级翻译专业资格练习题有参考答案(5).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年一级翻译专业资格练习题有参考答案(5)

一、汉译英

原文:

随着科技的快速发展,人工智能已广泛应用于各个领域,极大地提高了生产效率和生活质量。然而,人工智能的广泛应用也带来了一系列伦理和隐私问题。如何在保障个人隐私的同时,充分发挥人工智能的积极作用,成为当前亟待解决的问题。

翻译:

Astechnologyadvancesrapidly,artificialintelligencehasbeenwidelyappliedinvariousfields,greatlyenhancingproductivityandthequalityoflife.However,theextensiveuseofartificialintelligencehasalsoraisedaseriesofethicalandprivacyissues.Howtofullyleveragethepositiveroleofartificialintelligencewhileensuringpersonalprivacyhasbecomeanurgentproblemtobeaddressed.

参考答案:

Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligencehasbeenextensivelyutilizedinnumeroussectors,significantlyimprovingproductionefficiencyandthequalityoflife.Nevertheless,thewidespreadapplicationofartificialintelligencehasalsogeneratedahostofethicalandprivacyconcerns.Thechallengenowistomaximizethebenefitsofartificialintelligencewhilesafeguardingindividualprivacy.

二、英译汉

原文:

Theclimatecrisisisoneofthemostpressingchallengesfacinghumanitytoday.AstheEarthstemperaturecontinuestorise,wearewitnessingmorefrequentandsevereweatherevents,suchashurricanes,droughts,andfloods.Itisimperativethatwetakeimmediateandcollectiveactiontomitigatetheimpactsofclimatechangeandtransitiontoasustainableandresilientfuture.

翻译:

气候变化是当今人类面临的最紧迫的挑战之一。随着地球气温的持续升高,我们正在目睹更加频繁和严重的天气事件,如飓风、干旱和洪水。我们必须立即采取集体行动,减缓气候变化的负面影响,并过渡到一个可持续和有韧性的未来。

参考答案:

气候危机是当前人类面临的最紧迫挑战之一。随着地球温度不断上升,我们正在经历更加频繁和严重的天气现象,比如飓风、干旱和洪水。刻不容缓,我们必须立即共同行动,减轻气候变化的冲击,并迈向一个可持续且具有恢复力的未来。

三、汉译英

原文:

我国自古以来就有“礼仪之邦”的美誉,礼仪文化源远流长,深入人心。在日常生活中,讲究礼仪不仅是个人修养的体现,也是社会和谐的象征。随着改革开放和现代化进程的推进,我国礼仪文化得到了进一步丰富和发展。

翻译:

ChinahasbeenrenownedastheLandofEtiquettesinceancienttimes,withalongstandingandprofoundetiquetteculturethathasdeeplypenetratedtheheartsofthepeople.Indailylife,valuingetiquettenotonlyreflectsanindividualscultivationbutalsosymbolizes

文档评论(0)

思钱想厚 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档