- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
呈现“自動詞?他動詞”对应关系的多是有01关“もの”的“有对动词”。如:02切る39;-切れる、壊す一壊れる、乾かす一乾く、折る一折れる、?かす?沸く、掛ける?掛かる、刺す?刺さる、植える?植わる03呈现有关“?”的“自動詞一他動詞”对应关系的有对动词为攸ィく多。“「起こす一起きる」「帰す一帰る」のような例がないわ(Iでは04
ないか39;、?をめぐっての自他の対応関係は少ない。”“シテアル句”的对象语很少是?。作为日语,“太郎が起こ?てある”、“子供が“ハ+动词的无标形式句”所提示强调的受殺?てある”之‘?的说法不能成立。事者一般是物,而很少是?。010203040506
“さらにrハ」の場合は、トピック化できないわけではないが、ものの場合と異なり、行為者であるか受手であるのかがまぎらわ?くなるであろう。例えば「石は倒?た」であれば、普通石は受手であるが、「太郎は倒?た」の場合は行為者か受手であるかを文脈的に判断?なけれl.fならない。r太郎は倒された」と受動化することによって、文脈に)wらないで受手性を明示できることになる
0102“上面的三点,对于理解“?受動文”与“もの受励文”的K別至KH1:要简单来说就是,“もの受動文”在口语中用得较少,其原因与上面的三点有关,即除被动句式之外,它还可以用自动词句、シテアル句”或“ハ+动词的无标形式句”来表达,后者比使用被动句式更符合于日语口语的表达习惯。而当动作、行为的对象是?的时候,由于表达?的成对自动词为数不多;“シテアル句”的对象语很少是?;“ハ+动词的无标形式句”
01所提示强调的受事者?般是物、很少是?,如果02是?,则容易引起误会,比如说“石は倒?た”可03以使?知道是“石头被(?推倒了”,而如果说“太04郎は倒?た”那就令?费解,不根据文脉关系就难05于弄清“太郎”究竟是受事者还是施事者,所以06这时应该使用“太郎は倒された”的被动句式,07这样就可以明确太郎处于受事者的地位。基于上08述理由,就形成了口语中多用“?受動文”、书面09语中多用“もの受動文”的区别、特征。
01通过上面的叙述,我们可以得到一点启发,02那就是日语口语中的“?は?がする”的双重强调03句式有时可以用来表达被动意义。所谓双重强04调,一是用“は”的形式提示强调受事宾语“を”,05二是用“が”的形式强调特指动作主体“は”,06特别是当无生物受事者受到有生物施事者动作、07行为的影响的时候,在口语中可以用这一句式来08表达被动意义o这正如高桥太郎(1985)『現代日09本語のヴォイ?について』所指出的:“日本語の
「め?はおれがくった。」といういいかたなども、構文論的には、うけみがかっているといえるかも?れない。”有意思的是,这类“?は?がする”的双重强调句式在译成汉语时,往往译成被动句。这可以说是从另一个侧面印证了高桥所说的这一句式与被动意义有着紧密的关系。め?はおれが食った。/饭让我给吃了。いくら札があってもだめなんだ。おれたち
1の給料は?蔵省が決めるんだ。/鈔票再多也没有用,因为我们的工资是由*藏省决定的。2公園の中の木は田中さんが切った。/公园3里的树让田中给砍了。4その提案はわれわれが否決?た。/那个提案5被我们否6决了。
|mJ样,汉语中类似的被动句在译成日语时,不一定就译成被动しJ.lV:该考虑是否采用“?は?がする”的句式来加以处理。这一39;39;39;fli往容易被中国?日语学习者所忽视,是容易出现错误的一个IV39;Koて?ま杯子让我给打碎了。/コップはわた?が割っった。1234
他的自行车让我给骑来了。/彼の自転車は当然,类似的说法不?定都适宜于用这种双1这件事被我忘得一干二净。/わた?はこの件をすっかり忘れて?まった。I匕如下面的句子:3重强调句来处理,わた?が乗つてきた。2
尽管同样属于“无生物受事者被有生物施事01者”的句式,但这いJi,rr没有必要强调特指动02作主体“我”,因此不宜译为“この件はiytこ?03がすっかり忘れて?まった”004总之,动作、作用的受事者是“?”还是“も05の”,将会导致在i39;r?多方面存在着不同。文06献指出:在口语中,受事者和施事者都出?的“aが07BにV?れる.られる”的“有情物受身文”用得08
最多;ifii/E报刊、科技文献等书面语中最为常见的则是施事者被幕后化I?的“aがV?れる?られる”的“非情物直接受身文”。也就是说,日语被动句的表达形式在口语和书面语中存在着明显的不同,这也是应该引起重视的一个问题。0c29f8ca85564.xyz15846.xyz08737.xyz91753.xyz50570.xyz12
文档评论(0)