《黄帝内经》中文化负载词的英译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《黄帝内经》中文化负载词的英译

摘要:《黄帝内经》,作为中国古代医学的经典之作,承载着中医药学理论的精髓,经过两千多年的历史积淀,对中国医学、文化及社会发展产生了巨大的影响。这部作品不仅是医学理论的集大成者,其独特的语言风格和深邃的医学思想也是文化和哲学研究的宝贵财富。由于不同语言背后的文化差异,精准翻译其中的文化负载词对提升中医英译质量具有重要意义,有助于更好地向世界传播中医文化。该文探讨了朱明译本《黄帝内经》中文化负载词的英语翻译策略,归纳4类文化负载词并从生态翻译学角度讨论翻译策略。研究得出,对于自然生态和人体组织文化负载词多使用直译法,对于传统医学与养生类文化负载词和传统文化与习俗多使用意译法,对于一些人名和宗教哲学类的文化负载词则采用音译法,才能更好地传达原文深厚的文化内涵、历史背景和哲学思想。

关键词:生态翻译学;文化负载词;《黄帝内经》;三维;中医英译;直译

中图分类号:H315.9?????????文献标识码:A?????????文章编号:2096-4110(2024)04(c)-0032-05

TheEnglishTranslationofCulture-LoadedWordsinTheMedicalClassicoftheYellowEmperorfromthePerspectiveofEco-Translatology

OUZhihua

(FacultyofChineseMedicineScienceGuangxiUniversityofChineseMedicine,?NanningGuangxi,530001,China)

Abstract:TheMedicalClassicoftheYellowEmperor,asaclassicalworkofancientChinesemedicine,carriestheessenceoftraditionalChinesemedicaltheory.Havingevolvedovermorethantwothousandyears,ithasexertedasignificantinfluenceonancientChinesemedicine,culture,andsocialdevelopment.Thisworkisnotonlyacompendiumofmedicaltheoriesbutalsoavaluableassetforculturalandphilosophicalstudiesduetoitsuniquelinguisticstyleandprofoundmedicalthoughts.Duetoculturaldifferencesunderlyingdifferentlanguages,accuratelytranslatingtheculture-loadedwordsinthistextiscrucialforenhancingthequalityofEnglishtranslationsoftraditionalChinesemedicineandisinstrumentalinpromotingChinesemedicalcultureworldwide.Thispaperexploresthestrategiesfortranslatingculture-loadedwordsinTheMedicalClassicoftheYellowEmperorfromtheperspectiveofeco-translatology.Itcategorizesfivetypesofculture-loadedwordsanddiscussestranslationstrategiesfromathree-dimensionalperspective.Thestudyfindsthatliteraltranslationisoftenusedforwordsrelatedtonaturalecologyandhumananatomy,freetranslationfortraditionalmedicineandhealthconcepts,andculturalpractices,an

文档评论(0)

std365 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档