目的论指导下的医药专利申请文献汉英翻译实践报告.pdfVIP

目的论指导下的医药专利申请文献汉英翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

目的论指导下的医药专利申请文献汉英翻译实践报告

摘要

近几年来,世界各国对医药领域的知识产权保护问题都十分重视。随着国内

相关体制的建立和完善以及市场对专利药需求的不断增加,我国专利药在医药市

场中占比迅速增长,市场迎来发展的黄金时期。因此,医药专利的翻译显得尤为

重要,直接关系着能否得到专利授权。

本实践报告基于作者在创思立信的汉英翻译实践项目。通过总结实践经验,

作者归纳并分析了翻译过程中遇到的问题,主要包括摘要中的问题、说明书中的

问题以及权利要求书中的问题。具体包括:(1)摘要中名词的修饰过多和信息

重复;(2)说明书中代词指代不清楚、无主句以及流水句;(3)权利要求书中

术语不完全对等和权利要求的复杂陈述。

根据汉斯·弗米尔的目的论,“目的法则”是翻译中的最高法则。翻译行为

所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。本报告以目的论为

指导,运用相应的翻译方法解决遇到上述翻译问题,包括(1)逻辑重组和删除

冗余信息(2)名词复现、语态转换以及进行句法转换;(3)参考定义选择术语

以及采用连词。如此,原文将按照目的语的表达习惯传达给读者,使译文更加准

确清楚。希望本报告的探索能对医药专利的汉英翻译实践提供一定借鉴和启发。

关键词:医药专利申请文献;汉英翻译;目的论

VII

CONTENTS

CHAPTERIINTRODUCTION1

1.1BackgroundoftheReport1

1.2TranslationTaskDescription2

1.3SignificanceoftheReport3

1.4StructureoftheReport4

CHAPTERIIRELATEDSTUDIESANDTHEORETICALFRAMEWORK5

2.1StudiesonTranslationofPharmaceuticalPatentApplicationDocuments5

2.1.1StudiesonTranslationofPharmaceuticalPatentApplicationDocuments

Abroad5

2.1.2StudiesonTranslationofPharmaceuticalPatentApplicationDocuments

inChina6

2.2TheoreticalFramework9

2.2.1MajorContentoftheSkoposTheory9

2.2.2ApplicationoftheSkoposTheoryinTranslationofPharmaceutical

PatentApplicationDocuments11

CHAPTERIIIMAJORPROBLEMSINTRANSLATION13

3.1TranslationProblemsofAbstract14

3.1.1Heavily-ModifiedNouns14

3.1.2InformationRepetition15

3.2TranslationProblemsofDescription16

3.2.1UnclearReferenceofPronouns16

3.2.2AmbiguityofNo-subjectSentences18

3.2.3Run-onSentences19

3.3TranslationProblemsofClaims20

3.3.1Incomplete

文档评论(0)

qiutianfeng + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号发布文档来源于互联网,仅用于技术分享交流用,版权为原作者所有。

1亿VIP精品文档

相关文档