- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
七年级上册语文《狼》知识点梳理及练习
一、文学常识
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生。他创作
出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。郭沫若曾这样评价:写鬼写妖高人一等
,刺贪刺虐入木三分。
《聊斋志异》,“聊斋”是指蒲松龄的书屋名;“志”是记述的意思;“异”是指奇
异的故事。《聊斋志异》具有强烈的批判精神,具有丰富而深刻的思想内容,是我国
著名的文言短篇小说集。它的主要艺术特色是:语言精炼,想象丰富,情节曲折。
二、三行对译
原文:一屠晚归,担中肉尽。止有剩骨。
【注释】尽:完。止:副词,只,仅;用于谓语前,表示限度。
【译文】一个屠户天晚回家,担子里的肉已经(卖)光了,只有剩下的骨头。
原文:途中两狼,缀行甚远。
【注释】缀:缝合,连接,这里是尾随、紧跟的意思。甚:副词,很,非常。
【译文】途中(遇到)两只狼,紧跟着(他)走了很远。
原文:屠惧,投以骨。
【注释】惧:害怕。投以骨:就是“以骨投之”,”投后省略了指代狼的代词宾语”
之”字。投:抛,扔。以:介词,用,拿。屠户幻想以剩骨的代价摆脱狼。
【译文】屠户害怕,把骨头丢给狼。
原文:一狼得骨止,一狼仍从。复投之,前两止而后狼又至。
【注释】止:停止。仍:副词,仍然,依旧;表示动作照旧,继续不变。复:副词,
重新,再。之:代词,代狼。而:连词,可是。
【译文】一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。(屠户)又拿一块骨头扔给它
,后得到骨头的狼停下了,但是前面得到骨头的狼又赶到了。
原文:骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
【注释】已:副词,已经,表示事情完成。而:连词,可是。之:助词,用在主语、
谓语之间,取消句子的独立性,不译。并:副词,同时,一道。驱:驱赶,驱逐。故
:旧,原来。
【译文】骨头已经(扔)完了,可是两只狼仍然像开始那样一起紧跟着。
原文:屠大窘,恐前后受其敌。
【注释】大:副词,非常。窘:困窘急迫。恐:害怕,担心。其:代词,指代两狼。
敌:抵抗,这里是威胁、攻击的意思。
【译文】屠户(处境)十分窘迫,担心受到它们的前后夹攻。
原文:顾野有麦场。场主积薪其中,苫蔽成丘。
【注释】顾:本义是回头看,这里是环视,看见。薪:柴禾。其:代词,代麦场。
苫:动词,披盖。蔽:遮蔽。丘:小山。
【译文】(他)看见田野里有个打麦场,麦场的主人在那里堆积了柴禾,(草堆上用东
西)披盖起来像个小山丘。
原文:屠乃奔倚其下,弛(chi)担持刀。
【注释】乃:副词,于是,就。其:代词,代指积薪。弛:本指放松弓弦,这里指卸
下。
【译文】屠户就跑过去倚靠在它的下边,放下担子拿起刀。
原文:狼不敢前,眈眈(dandan)相向。
【注释】前:前进,向前;这里是方位词活用为动词,因“前”在能愿动词敢后面
。眈眈:叠音联绵字,注视的样子。相:副词,表示彼此对待关系中,一方发出动作
行为,涉及另一方。向:朝着,对着。
【译文】狼不敢上前来,瞪着眼睛注视着屠户。
原文:少(shao)时,一狼径去,其一犬坐于前。
【注释】少时:不一会儿,表示时间短暂。径:副词,径直,直接。去:离开。其:
代词,代狼。犬:名词活用作状语,表示比喻,像狗一样。于:介词,在。
【译文】过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样坐在前面。
原文:久之,目似瞑,意暇甚。
【注释】久:用作动词,过了很久。之:句末助词,仅起凑足音节作用,无义。瞑:
闭眼。意暇甚:神情安闲得很。意:这里指神情、神态。甚:形容词,表示程度深。
【译文】过了很久,(那狼)眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
原文:屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
【注释】暴:副词,突然,猛然;表示事态变化的急剧和迅速。抓住时机,主动进攻
。以:介词,用,拿。毙:杀死。之:代词,代一狼。
【译文】屠户突然跃起,用刀猛劈狼头,又砍了几刀,把狼砍死了。
原文:方欲行,转视积薪后。一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
【注释】方:副词,刚刚,正。欲:能愿动词,打算,想。行:走。转:转身。视:
看。洞其中:在其中打洞。洞:名词活用作动词。其:代词,代积薪。
意:心意,这里是对狼的揣度。隧:隧洞,这里名词用作状语,从隧道。以:连词,
来;后一部分表示前面动作行为的目的。其:代词,代屠户。也:句尾语气词。
【译文】正打算赶路,转身看见草堆的后面,另一狼正在那里打洞,想利用洞
文档评论(0)