翻译基础 具体译法.pptVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译根底具体译法

〔一〕单词、词组和成语英译汉时具体译法的译例transportationadvertisementpropagandatranslationgovernmentfamilyclass运输→运输工具广告→广告资料宣传→宣传机关翻译→翻译作品政府→政府官员家庭→家庭成员班级→全班学生

committeepressretirementverytimidverystrongkeepquietdoevilthingsopenlybefullofanxietyandworry

agreatandthorough-goingchangeveryanxioustoreturnhomehavenotcutoffrelationscompletely巨大而彻底的变化→翻天覆地的变化回家心切→归心似箭没有彻底断绝关系→藕断丝连

greatinmomentum〔推进力,动力,势头〕andirresistible〔不可遏制的,无法抵抗的〕acceleratethespeed;speedup声势浩大,不可阻挡→排山倒海之势快上加快→快马加鞭

〔二〕单词、词组和成语汉译英时具体译法的译例大吵大闹公开认错有花不完的钱话中有话获得全胜机敏raisetheroofstandinawhitesheethaveenoughmoneytoburnwiththetongueinthecheeksweeptheboardkeepone’seyesontheball

坚决反对简言之侥幸结为良缘截然不同家丑putone’sfootdown;setone’sfaceagainstinanutshellbytheskinofone’steethwinthehandofoilandvinegaraskeletoninthecupboard;afamilyskeleton

觉得可疑鲁莽的人捏造揭发干苦差事反响快恻隐之心保密smellaratabullinachinashoppullsthoutofone’shatputthefingeronhold/carrythebabyquickonthetrigger;thinkonone’sfeetthemilkofhumankindnesskeepsthunderone’shat

〔三〕句子英译汉时具体译法译例Weshouldbynomeansneglecttheevaporation〔蒸发〕ofwater.我们决不能无视水的蒸发作用。Allthepeoplewereexasperated〔激怒〕byhisfault-finding.大家都被他那种吹毛求疵的做法激怒了。Nooneissatisfiedwithhisfavoritisminhiswork.对他在工作中表现的徇私作风谁都感到不满意。

Wewereallgreatlymovedbyhisloftiness(崇高的〔思想,信念,态度等〕〕.我们都被他那种崇高品质所深深打动。Moreandmorepeoplehaverealizedthenecessityoflearningcomputer.越来越多的人认识到了学习计算机的必要性。Thepublishinghousehastotakethereadabilityofthenovelintoconsideration.出版社不得不考虑这部小说的可读性。

Thepharmacologistsaremakingacarefulstudyoftheallergyofthemedicine.药理学家们正在认真研究这种药的过敏反响。Hisarrogancesenthimintoisolationandhelplessness.他的傲慢态度使他孤立无援。Thedancinghallwasfilledwithgayety.舞厅充满了欢乐气氛。

Herjealousyisthecauseofherfailure.她的嫉妒心理是她失败的根源。Manychangestakeplaceduringthetransformation.在转化过程中出现了许多变化。Herindifferencekeptallthevisitorsawayfromtheexhibitionhall.她的冷漠态度把所有

文档评论(0)

mend45 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档