- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英汉语言对比知识在英语学习中的作用报告人:蔡激浪
如何翻译以下句子?Doyouhaveafamily?*你有家庭吗?*你成家了吗?你有孩子吗?Hismotherdiedofdifficultlabor.*他妈妈做苦工累死了。*他母亲劳累而死。他母亲死于难产。
Iknowthephilosophybutinrealitythingsdonotalwaysworkthatway.*我知道哲学,可是实际上事情being非总是如此运行。道理我懂,可是现实中情况并非总是如此。Timeandtidewaitfornoman.*时光和潮流不等人。时光如同潮流一样不等人/时光如流水,岁月不待人。Theydidn’tpraisehimslightly.*他们一点儿也没有表扬他。他们对他大加赞赏。
NoonecanbeinChinamorethanafewhourswithoutsensinganenormousoptimism.在中国几个小时以上的人,没有任何人不感觉到一种巨大的乐观主义。任何人只要在中国呆上几个小时,无不察觉到一股巨大的乐观情绪。/任何人只要在中国呆上几个小时,都会察觉到一股乐观的情绪。321
“Themosteffectivematerialsarethosethatarebaseduponascientificdescriptionofthelanguagetobelearned,carefullycomparedwithaparalleldescriptionofthenativelanguageofthelearner.”—CharlesC.Fries“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题—词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况跟英语做比较,让他通过这种比较得到更深刻的体会。”—吕叔湘,《中国人学英语》
有利于交际有利于英汉/汉英翻译有利与英语写作能力的提升有利于语言研究
Hemovedastonishinglyfast.Hemovedwithastonishingrapidity.Hismovementswereastonishinglyrapid.Hisrapidmovementsastonishedus.Hismovementsastonishedusbytheirrapidity.HeastonishedusbymovingrapidlyHeastonishedusbyhisrapidmovements.
AEDBC他行动的速度快得令人惊讶。他行动速度之快,令人惊讶。我们对他的快速行动感到惊讶。他的快速行动使我们感到惊讶。他的行动,快得惊人。
综合语的特征是经常性、系统性的运用曲折形式来表现语法关系为特征的语言。01分析语的特征是相对频繁地使用功能词、助词和改变词序来表达句法关系,而不用曲折形式来表达。02
Hehadtoquitthepositionandwentinexile,havingbeendeprivedofhispower.他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡。NomanthinksmorehighlythanIdoofthepatriotism,aswellasabilities,oftheveryworthygentlemenwhohavejustaddressedthehouse.刚刚几位可敬的先生都发言了。对于这几位先生的爱国精神及才干,我个人比任何人都更钦佩。
AveryimportantquestionAquestionofgreatimportance一个很重要的问题AdebatablesubjectAsubjectwhichcanbedebated一个可以辩论的题目AtanunprecedentedspeedAtaspeedunprecedented以空前的速度
Thereisnoinconsistencyinwhathesaid.01Thereisnothinginconsistentinwhathesaid.02他说的话并没有前后矛盾之处。03总结:汉语有严格的语序,英语的语序更加灵活。04
Anelementisasubstancethatcannotbebrokendownintosimplersubstancebyo
文档评论(0)