跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析.docxVIP

跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的当下,英语作为国际通用语的地位愈发凸显。据统计,全球有超过20亿人在使用英语,其不仅是约57个国家的第一语言,人口约4.5亿;也是67个国家的第二语言,人口约为3.5亿,在如中国、日本、韩国等延伸圈国家,以英语为外语并具备相当水平的人数达12至15亿。英语在国际商务、学术交流、科技合作以及文化传播等众多领域都扮演着不可或缺的角色,成为了连接世界各地人们的重要桥梁。

随着英语在全球范围内的广泛传播与使用,其不可避免地与各地本土文化和语言相互交融,从而催生了各种具有地域特色的英语变体,即本土英语。这些本土英语在语音、词汇、语法和语用等层面都融入了当地的元素,展现出独特的风貌。像美国英语中,“elevator”(电梯)区别于英国英语的“lift”;印度英语里,“prepone”(提前)是其特有的表达。这些本土英语变体的出现,丰富了英语的多样性,也反映出不同地区的文化特色。

而中国英语作为本土英语的一种重要变体,有着独特的发展历程与特征。它是在中国本土使用的英语,以规范英语为基础,融入了大量中国特有的社会文化元素,是英语与中国文化深度融合的结晶。从历史角度来看,中国英语的起源可以追溯到古代的丝绸之路时期,当时中国与西方的贸易往来促使一些汉语词汇进入英语。近代以来,尤其是改革开放以后,随着中国国际地位的提升和对外交流的日益频繁,中国英语得到了更快速的发展。许多具有中国特色的词汇,如“jiaozi”(饺子)、“fengshui”(风水)、“kungfu”(功夫)等,逐渐被英语世界所接受并广泛使用。在句法方面,受到汉语思维和表达习惯的影响,中国英语也呈现出一些独特的结构,例如“longtimenosee”(好久不见)这种表达已被英语国家的人们所熟知和使用。

学习者对中国英语和本土英语的学习态度至关重要。一方面,态度会直接影响学习者的学习动机。积极的态度能够激发学习者对这些英语变体的兴趣,促使他们主动去探索和学习其中蕴含的文化内涵与语言特色,从而更深入地理解不同文化背景下的英语使用方式。另一方面,态度也会作用于学习策略的选择。对中国英语和本土英语持开放态度的学习者,可能会更倾向于采用多样化的学习策略,如通过阅读相关的文学作品、观看影视作品或与母语者交流等方式来提高自己对这些变体的掌握程度。同时,学习者的态度还会对跨文化交际产生深远影响。在国际交流中,对不同英语变体的理解和包容能够帮助学习者更好地与来自不同地区的人进行沟通,避免因语言和文化差异而产生的误解,促进跨文化交流的顺利开展。因此,深入研究国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度具有重要的现实意义。

1.2研究目的与问题

本研究旨在深入对比国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度,剖析其中的差异及其背后的影响因素,从而为英语教学、跨文化交际研究以及语言政策的制定提供有价值的参考。

基于此研究目的,提出以下具体研究问题:

国内英语学习者和留英英语学习者对中国英语和本土英语的接受程度有何差异?他们是否都认可这些英语变体在国际交流中的合法性和有效性?例如,对于“longtimenosee”(好久不见)这样典型的中国英语表达,国内学习者和留英学习者在接受度上是否存在不同?

不同群体在学习中国英语和本土英语时的学习倾向有何不同?他们更倾向于学习哪种英语变体?是更侧重于具有本土文化特色的中国英语,还是更偏向于传统的本土英语?若存在差异,背后的影响因素是什么?比如,留英学习者是否会因为身处英语母语环境,而更倾向于学习本土英语以更好地融入当地生活,而国内学习者则更关注中国英语在传播中国文化方面的作用?

国内和留英英语学习者对中国英语和本土英语在语音、词汇、语法和语用等层面的具体态度如何?在这些不同的语言层面上,他们的态度是否存在显著差异?例如,在语音方面,国内学习者是否更注重模仿标准的英语发音,而留英学习者则更能接受当地英语的语音特色;在词汇层面,对于一些具有中国特色的词汇如“fengshui”(风水),两者的使用和理解情况是否有所不同。

影响国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的因素有哪些?这些因素在不同群体中所起的作用是否相同?例如,学习动机、学习环境、文化认同、教育背景等因素,对国内学习者和留英学习者的态度影响程度是否存在差异?留英学习者的学习环境对其态度的影响是否更为直接和显著,而国内学习者的文化认同对其态度的塑造是否起到关键作用。

1.3研究意义

本研究具有重要的理论意义与实践意义,对语言学习态度研究的拓展以及英语教学和文化传播的实践都能提供有价值的参考。

在理论层面,本研究能

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档