基于纽马克文本类型理论的国际工程合同汉译策略与实践探究.docxVIP

基于纽马克文本类型理论的国际工程合同汉译策略与实践探究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于纽马克文本类型理论的国际工程合同汉译策略与实践探究

一、绪论

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

在全球化浪潮的席卷下,世界各国在经济、文化、科技等领域的交流与合作愈发紧密。国际工程作为经济合作的重要形式之一,近年来呈现出蓬勃发展的态势。随着“一带一路”倡议的深入推进,中国企业积极投身于国际工程市场,参与了众多大型基础设施建设项目,如中老铁路、匈塞铁路等。这些项目不仅促进了当地的经济发展,也加强了中国与沿线国家的友好合作关系。

在国际工程合作中,合同作为规范各方权利和义务的法律文件,其重要性不言而喻。国际工程合同涉及众多复杂的条款和专业术语,准确翻译这些合同对于确保项目的顺利进行、维护各方的合法权益至关重要。然而,由于国际工程合同具有专业性强、语言严谨、格式规范等特点,翻译难度较大。传统的翻译方法往往难以满足其翻译需求,导致翻译质量参差不齐,容易引发误解和纠纷。

英国翻译理论家彼得?纽马克(PeterNewmark)提出的文本类型理论,为翻译研究提供了新的视角和方法。该理论将文本分为信息型、表达型和呼唤型三种类型,并针对不同类型的文本提出了相应的翻译策略。国际工程合同属于信息型文本,其主要功能是传递客观事实和信息,强调语言的准确性和逻辑性。因此,运用纽马克文本类型理论指导国际工程合同的翻译,有助于提高翻译质量,准确传达合同的内容和意图。

1.1.2研究意义

本研究具有重要的理论意义和实践意义。从理论层面来看,将纽马克文本类型理论应用于国际工程合同翻译,进一步拓展了该理论的应用范围,丰富了翻译研究的内容。通过对国际工程合同翻译的深入分析,验证和完善了文本类型理论在特定领域的应用,为其他信息型文本的翻译提供了有益的参考和借鉴,推动了翻译理论与实践的有机结合。

从实践角度出发,准确翻译国际工程合同对于促进国际工程合作的顺利开展具有重要作用。高质量的翻译能够确保合同各方准确理解合同条款,避免因语言障碍而产生的误解和纠纷,保障项目的顺利实施。这有助于提高企业的国际竞争力,加强国际间的经济合作与交流,促进全球经济的发展。此外,本研究总结的翻译策略和方法,能够为翻译从业者提供具体的指导,帮助他们提高国际工程合同翻译的质量和效率,提升翻译服务水平。

1.2研究目的与方法

1.2.1研究目的

本研究旨在基于纽马克文本类型理论,深入剖析国际工程合同的语言特点和翻译难点,探讨适用于国际工程合同翻译的有效方法与策略。通过对具体翻译实例的分析,总结出在该理论指导下提高国际工程合同翻译质量的技巧和途径,为翻译实践提供切实可行的参考,从而减少因翻译不当而引发的误解和纠纷,促进国际工程合作的顺利开展。具体而言,本研究期望达成以下目标:一是系统分析国际工程合同作为信息型文本的语言特征,包括词汇、句法和篇章结构等方面;二是依据纽马克文本类型理论,结合国际工程合同的特点,明确语义翻译和交际翻译等策略在其中的应用原则和方法;三是通过实际案例分析,验证理论的有效性,为翻译从业者在处理国际工程合同翻译时提供有益的借鉴和指导。

1.2.2研究方法

本研究综合运用了文献研究法和案例分析法,以确保研究的科学性和全面性。文献研究法方面,通过广泛查阅国内外相关的学术文献、书籍、期刊论文以及网络资源,全面梳理纽马克文本类型理论的发展脉络、核心内容和应用情况,同时深入了解国际工程合同翻译的研究现状和存在的问题。对纽马克关于文本类型分类、翻译策略选择等理论著作进行细致研读,分析其在不同文本翻译中的应用实例,为后续研究奠定坚实的理论基础。对国际工程合同翻译领域的前沿研究成果进行跟踪,掌握该领域的最新动态和发展趋势,以便在研究中能够与时俱进,提出具有创新性和实用性的观点。通过对文献的综合分析,明确本研究的切入点和创新点,避免研究内容的重复和盲目性。

文献研究法方面,通过广泛查阅国内外相关的学术文献、书籍、期刊论文以及网络资源,全面梳理纽马克文本类型理论的发展脉络、核心内容和应用情况,同时深入了解国际工程合同翻译的研究现状和存在的问题。对纽马克关于文本类型分类、翻译策略选择等理论著作进行细致研读,分析其在不同文本翻译中的应用实例,为后续研究奠定坚实的理论基础。对国际工程合同翻译领域的前沿研究成果进行跟踪,掌握该领域的最新动态和发展趋势,以便在研究中能够与时俱进,提出具有创新性和实用性的观点。通过对文献的综合分析,明确本研究的切入点和创新点,避免研究内容的重复和盲目性。

案例分析法上,选取具有代表性的国际工程合同文本作为研究对象,涵盖不同领域(如建筑工程、能源工程、交通工程等)和不同来源(如世界银行贷款项目合同、国际知名企业合作项目合同等)。对这些合同文本中的典型句子、段落和条款进行详细的翻译分析,从词汇翻译、句法结构调整、篇章逻辑连贯等多个层面入手,探讨在纽马

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档