从交际翻译视角探讨迪士尼动画电影的配音翻译——《花木兰》个案研究.docxVIP

  • 21
  • 0
  • 约3.36千字
  • 约 3页
  • 2025-08-24 发布于上海
  • 举报

从交际翻译视角探讨迪士尼动画电影的配音翻译——《花木兰》个案研究.docx

从交际翻译视角探讨迪士尼动画电影的配音翻译——《花木兰》个案研究

一、交际翻译理论概述

交际翻译理论由彼得?纽马克提出,其核心在于强调翻译的目的是实现源语与目标语之间的有效交际。该理论注重译文对目标语读者产生的效果,要求译者在翻译过程中,不仅要传递原文的信息内容,更要考虑目标语读者的文化背景、认知习惯和接受能力,使译文具有可读性和可接受性,从而达到跨文化交际的目的。

二、《花木兰》电影概况及选择其作为个案的原因

迪士尼动画电影《花木兰》以中国南北朝时期的民间传说为蓝本,讲述了花木兰女扮男装、代父从军的故事。这部电影巧妙地融合了中西方文化元素,既保留了中国传统文化的精髓,又融入了迪士尼特有的叙事风格和价值观念,面向全球广大观众。选择其作为个案研究,是因为它在跨文化传播过程中,配音翻译面临着诸多挑战,如中西方文化差异的处理、文化信息的准确传递等,从交际翻译视角对其进行分析,能够为影视配音翻译提供有价值的参考。

三、从交际翻译视角分析《花木兰》的配音翻译

(一)文化元素的处理

在《花木兰》中,存在着大量具有浓厚中国文化特色的元素,如“孝”文化、传统习俗、典故等。译者在配音翻译过程中,为了让西方观众能够理解和接受这些文化元素,采取了多种交际翻译策略。以“孝”文化为例,这是中国传统文化的重要核心之一。在电影中,花木兰代父从军的行为很大程度上是出于对“孝”的践行。原文中对“孝”的表达可能带有特定的中国文化内涵和语境,直接翻译可能会让西方观众感到陌生和困惑。因此,译者在配音翻译时,将其转化为西方观众较为熟悉的概念,如用“familyresponsibility”(家庭责任)来替代。例如,在电影中某句体现“孝”的台词“花木兰,你要记住,孝是最重要的”,配音翻译可能会处理为“Mulan,remember,familyresponsibilityisoftheutmostimportance”。这样的翻译方式,避免了直接使用具有强烈文化特定性的“孝”字,而是用西方文化中能够理解的“家庭责任”来传达其核心内涵,使目标语观众能够更容易地理解花木兰行为的动机,从而实现了文化信息的有效传递,达到了交际翻译的目的。

以“孝”文化为例,这是中国传统文化的重要核心之一。在电影中,花木兰代父从军的行为很大程度上是出于对“孝”的践行。原文中对“孝”的表达可能带有特定的中国文化内涵和语境,直接翻译可能会让西方观众感到陌生和困惑。因此,译者在配音翻译时,将其转化为西方观众较为熟悉的概念,如用“familyresponsibility”(家庭责任)来替代。例如,在电影中某句体现“孝”的台词“花木兰,你要记住,孝是最重要的”,配音翻译可能会处理为“Mulan,remember,familyresponsibilityisoftheutmostimportance”。这样的翻译方式,避免了直接使用具有强烈文化特定性的“孝”字,而是用西方文化中能够理解的“家庭责任”来传达其核心内涵,使目标语观众能够更容易地理解花木兰行为的动机,从而实现了文化信息的有效传递,达到了交际翻译的目的。

再如中国传统的“媒婆”形象和相关习俗,在西方文化中并没有完全对应的概念。电影中媒婆为花木兰相亲的场景充满了中国特色,译者在配音翻译时,需要对相关的对话和描述进行调整,以让西方观众明白其中的含义和情境。通过用西方文化中类似的社交场景或角色进行类比和解释,使目标语观众能够理解该场景的幽默和文化意义,确保了跨文化交际的顺利进行。

(二)语言风格的转换

迪士尼动画电影的语言风格通常具有生动形象、简洁明快、富有感染力等特点,以吸引不同年龄段的观众。在《花木兰》的配音翻译中,译者需要将源语的语言风格转换为目标语所对应的风格,同时符合目标语的表达习惯。例如,电影中的人物对话往往充满了个性化的表达和口语化的词汇。在翻译过程中,译者要确保目标语的台词同样具有生动性和口语化特点,让观众在观看时能够感受到自然流畅的语言交流。比如,当花木兰与战友们交流时,可能会使用一些俚语或通俗的表达,译者需要在目标语中找到与之对应的、符合语境的表达方式,以保持角色的性格特点和语言风格的一致性。

例如,电影中的人物对话往往充满了个性化的表达和口语化的词汇。在翻译过程中,译者要确保目标语的台词同样具有生动性和口语化特点,让观众在观看时能够感受到自然流畅的语言交流。比如,当花木兰与战友们交流时,可能会使用一些俚语或通俗的表达,译者需要在目标语中找到与之对应的、符合语境的表达方式,以保持角色的性格特点和语言风格的一致性。

此外,电影中的歌词和歌曲也是语言风格的重要组成部分。《花木兰》中的歌曲融合了中国传统音乐元素和西方流行音乐风格,在配

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档