- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
跨文化传播中的文学翻译质量评价体系构建研究
目录
一、文档概括...............................................2
(一)背景介绍.............................................3
(二)研究意义与价值.......................................4
(三)文献综述.............................................7
二、跨文化传播与文学翻译概述...............................9
(一)跨文化传播的定义与特点..............................10
(二)文学翻译的定义与特点................................11
(三)跨文化传播中文学翻译的重要性........................14
三、文学翻译质量评价的现状分析............................15
(一)现有评价方法概述....................................19
(二)存在的问题与不足....................................23
四、跨文化传播中文学翻译质量评价体系的构建原则............25
(一)科学性原则..........................................27
(二)系统性原则..........................................30
(三)可操作性原则........................................32
(四)客观性原则..........................................33
五、跨文化传播中文学翻译质量评价体系的构建方法............35
(一)评价指标体系的构建..................................36
(二)评价方法的选择与运用................................37
(三)评价模型的建立......................................39
六、跨文化传播中文学翻译质量评价体系的实证研究............42
(一)样本选择与数据收集..................................43
(二)评价结果的分析与讨论................................47
(三)评价体系的有效性与适用性分析........................50
七、跨文化传播中文学翻译质量评价体系的完善与发展..........53
(一)评价体系的优化与改进................................55
(二)评价方法的新探索....................................61
(三)评价实践的进一步拓展................................66
八、结论与展望............................................67
(一)研究成果总结........................................69
(二)研究的局限性与不足..................................71
(三)未来研究方向展望....................................72
一、文档概括
本项研究聚焦于跨文化传播的重要环节——文学翻译,旨在探讨并构建一套科学、系统且实用的文学翻译质量评价体系。在日益频繁的国际交流背景下,文学作品作为承载文化信息与价值观念的关键载体,其翻译质量直接影响着不同文化背景读者之间的理解与沟通效果。然而当前对于文学翻译质量的评估往往缺乏统一标准,评价维度多元且标准不一,难以有效衡量翻译在传递原文精髓、适应目标文化语境等方面的综合表现。为解决这一现实问题,本研究深入剖析了跨文化传播的(特殊性)对文学翻译提出的要求,系统梳理了现有翻译质量评价理论及模型,并基于文学翻译的特性,提出了包含语言层面、文化层面、审美层面及读者接受层面等多个维度的综合性评价体系框架。该框架试内容通过设定具体的评价指标、量化与质性相结合的评价方法及权重分配机制,以期实现对文学翻译质量更为精准、客观和全面的判断。本研究不仅具有重要的理论价值,有助于丰富和发展跨文化交际与翻译研究理论,也为翻译实践者提供了更为清晰的评价参
文档评论(0)