- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第单元口译中的跨文化交际上演示文稿目前一页\总数三十八页\编于七点五讲、四美、三热爱Fivetalks,fourbeauties,threeloves目前二页\总数三十八页\编于七点目前三页\总数三十八页\编于七点口译,从根本上说是一种语言交际活动,而语言交际总是在一定的文化背景中进行的。“文化”是“一群人通过个人或群体世代努力所获得的知识,经验、信仰、价值观、行动、态度、意义、等级制度、宗教、时间概念、角色、空间关系、宇宙观、制造物等”我们将从一、语用规则,二、思维模式,三、社会习俗,四、口译的非语言交际,四个方面来说文化和口译的关系目前四页\总数三十八页\编于七点一、语用规则口译是一种口头交际活动,需要遵循一套严格的语用规则,或者叫“讲话规则”不同文化有不同的习惯性用词和词义。目前五页\总数三十八页\编于七点1.习惯性称呼汉语和英语文化中,对于称谓的语用规则就有很大的差异。除非是非常庄严正式的场合,当代英美人士越来越趋向于直呼对方的名字,如James,Kate等,但中国人并不习惯直呼其名,而更喜欢称呼对方为某某先生,或者在对方姓氏后面带上职务头衔。译员对此可以在口译过程中稍作调整。而对于“同志”、“阿姨”等不符合英语表达习惯的称谓,万不可直接翻译成Comrade,或Aunt。目前六页\总数三十八页\编于七点在国际交往中,一般对男子称先生,对女子称夫人、女士、小姐。对地位高的官方人士,一般为部长以上的高级官员,按国家情况称“阁下”、职衔或先生。如“部长阁下”、“总统阁下”、“主席先生阁下”、“总理阁下”、“总理先生阁下”、“大使先生阁下”TheKingwillseeyounow,yourExcellency.阁下,国王现在要接见您。目前七页\总数三十八页\编于七点君主制国家,按习惯称国王、皇后为“陛下”,称王子、公主、亲王等为“殿下”。yourMajesty,yourHighness英美人姓名的排列是名在前姓在后。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别。如JohnWilson,Junior,译为小约翰·维廉,GeorgeSmith,Ⅲ,译为乔治·史密斯第三妇女在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽·怀特(MarieWhite)女士与约翰·戴维斯(JohnDavis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(MarieDavis)。目前八页\总数三十八页\编于七点西班牙人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。如:DiegoRodrigueezdeSilvayVelasquez译为迭戈·罗德里格斯·德席尔瓦—贝拉斯克斯葡萄牙人姓名也多由三、四节组成,前一、二节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。AhrnedBenBella俄罗斯人姓名一般由三节组成。如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫(ИванИвановичИванов),伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,伊万诺夫为姓目前九页\总数三十八页\编于七点匈牙利人的姓名,排列与我国人名相似,姓在前名在后。都由两节组成。阿拉伯人姓名一般由三或四节组成。第一节为本人名字,第二节为父名,第三节为祖父名,第四节为姓,如沙特阿拉伯前国王费萨尔的姓名是:FaisalibnAbdulAzizibnAbdulRahmanalSaud译为:费萨尔·伊本·阿卜杜勒·阿齐兹·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·沙特。目前十页\总数三十八页\编于七点目前十一页\总数三十八页\编于七点2.忽视汉英词义的差别目前十二页\总数三十八页\编于七点1外方:Willthegoodsbeshippedtoourcountrybytheendofthisyear?中方:当然。您放心。译员:Ofcourse.(“Whatastupidquestion!”)译员:Yes目前十三页\总数三十八页\编于七点2外方:Yourproductsareofhighquality.中方:客气客气,还请您多提宝贵意见。译员:Youaremodest.Pleasegiveusyourvaluableopinions.译员:Youropinionswillbeappreciated.目前十四页\总数三十八页\编于七点
文档评论(0)