- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第二节汉语成语、典故、俗语、谚;汉语成语英译 汉语典故英译;——本节为汉语成语、典故、俗语;上述五类汉语词语英译,是汉语词;翻译涉及的因素很多,既有语言层;如前所述,人们习惯上将成语与典;成语作为短语或词组在句中可担任;英译汉语成语是件很不容易的事,;如果既有本义又有现在人们通常使;粗枝大叶thickbran;hearingwhatha;盛气凌人soarrogan;extremelypleas;小心翼翼01particul;changeone’smi;cutfleshtopa;lurethetiger;slicedandroas;昂首阔步marchwith;半途而废stophalfwa;oneisnotskil;knowledgeofan;(inchargingth;泰然处之behaviorwi;想入非非indulgein;心怀叵测harborevi;feelsoashamed;忠心耿耿bewhole-h;自惭形秽beashamed;汉语典故英译;《现代汉语词典》将典故定义为“;如上所述,典故往往与成语一起合;百步穿杨典出《战国策.西周策;典出《后汉书.列女传》,有关情;典出屈原《怀沙》,有关情况可大;典出《庄子.天运》,有关情节可;典出《左传.宣公二年》,有关情;典出《史记.廉颇蔺相如列传》,;典出《晋书.苻坚载记》。这个典;Totakethemoa;典出《庄子.秋水》,有关情节可;Towalkaspeop;典出《战国策.楚策四》,有关情;Abirdthatfel;劳燕分飞典出《乐府诗集.东飞伯;典出《烈女传》,有关情节可大致;ThemotherofM;典出《淮南子.览冥训》,有关情;NüWapatchest;典出《列子.天瑞》,有关情节可;也有说成余音绕梁的,典出《列子;Whirlingaround;也有说成塞翁失马,焉知非福的,;Thefrontiersma;典出《晋书.祖逖传》,有关情节;Togetoutofb;典出《庄子.大宗师》,有关意思;Tomoisteneach;典出《史记.淮阴侯列传》,有关;Amealingive,;典出《史记.张耳陈余列传》,有;Notdevotedto;典出《世说新语.文学》,有关故;Toboilbeansb;汉语成语翻译--------翻;下面我们先来观察政论,科技体翻;Itisfarfrom;村闲居无聊,每当风日晴和,饭后;BAILU(sternly):;同学和老师觉得我有问题,精神不;下面,请大家试着用英语成语来翻;思想敏捷thinkono;雷声大雨点小muchcr;使某人难堪1taketh;说大话talkbig改变立;拘泥礼节standon;汉语俗语英译;《现代汉语词典》将俗语定义为,;许多俗语只有字面意义,有些俗语;don’tblamethe;notafraidofa;don’tlistento;hewillnottur;ifyoudon’tco;awealthymans;anerrorthebr;unabletoaccom;victorious,you;ifyoucan’tea;aheart-devoted;aboatreaches;thespringrain;intelligentfor;whenyouarebe;inbeatingape;beatingisaffe;pretendingtob;manofhighpos;reducinggreat;汉语谚语英译;《现代汉语词典》将谚语定义为,;genuineknowled;新来乍到,摸不着锅灶ane;ifyoudon’ten;youwon’thave;看花容易绣花难脑越用越灵,手;人不可貌相,海水不可斗量01d;老马识途anoldhors;尺有所短,寸有所长0102on;有利必有弊advantage;汉语歇后语英译;《现代汉语词典》将歇后语定义为;例如,门里出身——强人三分、八;首先,李双双见到丈夫——有喜旺;则利用爆过的玉米,里面被炸开来;门里出身——强人三分1born;铁打的馒头——一个硬似一个01;ablastedcorn;八仙聚会——又说又笑agat;王羲之写字——横竖都好ach;饭店里卖服装——有吃有穿sel;LiShuangshuang;井底雕花——深刻carving;throwingjaveli;hiredhandsenj;飞机上跳伞——一落千丈bale;丫头当媒人——自身难保ama;热锅上
文档评论(0)