- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
口译考试话题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.“interpreter”的中文意思是()
A.作家B.口译员C.画家
2.在口译中,“simultaneousinterpretation”指的是()
A.交替传译B.同声传译C.视译
3.以下哪种不属于口译笔记的常见符号()
A.B.C.@
4.口译时,遇到不认识的专业术语应该()
A.跳过不译B.随意猜测C.用解释性语言传达大致意思
5.口译工作中,良好的听力是()
A.可有可无的B.至关重要的C.不太重要的
6.“Pleasegivemeaglassofwater.”的准确口译是()
A.请给我一杯茶B.请给我一杯水C.请给我一瓶水
7.会议口译中,发言人语速过快时,口译员应()
A.直接要求发言人放慢速度B.尽量跟上并提炼关键信息C.放弃翻译
8.口译员需要具备的素质不包括()
A.记忆力差B.反应敏捷C.语言能力强
9.“Themeetingwillbeheldat3p.m.”口译是()
A.会议将在下午2点举行B.会议将在下午3点举行C.会议将在晚上3点举行
10.连续传译时,口译员记录信息主要依靠()
A.大脑记忆和笔记B.只靠大脑记忆C.只靠笔记
答案
1.B2.B3.C4.C5.B6.B7.B8.A9.B10.A
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.口译员应具备的语言能力包括()
A.流利的源语言表达B.准确的目标语言表达C.掌握多种方言
2.常见的口译场合有()
A.商务会议B.学术研讨会C.旅游陪同
3.口译笔记的作用有()
A.帮助记忆信息B.提高翻译速度C.减轻大脑负担
4.提高口译听力水平的方法有()
A.多听不同口音的材料B.边听边做笔记C.背诵听力原文
5.口译过程中需要注意的事项有()
A.保持礼貌B.忠实原文C.随意增减信息
6.交替传译的特点包括()
A.发言人讲完一段后口译员再翻译B.节奏相对较慢C.对记忆力要求高
7.同声传译的技巧有()
A.顺句驱动B.预测C.调整语序
8.口译员在工作中需要掌握的知识领域有()
A.政治B.经济C.文化
9.良好的口译心理素质表现为()
A.面对压力不紧张B.遇到错误能及时调整C.容易受到外界干扰
10.口译中的数字处理方法有()
A.快速记录B.准确转换C.忽略复杂数字
答案
1.AB2.ABC3.ABC4.AB5.AB6.ABC7.AB8.ABC9.AB10.AB
三、判断题(每题2分,共10题)
1.口译员只要语言好就可以,不需要了解其他知识。()
2.同声传译比交替传译难度低。()
3.口译笔记可以完全代替大脑记忆。()
4.口译时遇到文化差异问题可以不处理。()
5.练习口译听力时只需要听标准口音的材料。()
6.交替传译时,口译员可以随意打断发言人。()
7.口译员在翻译时可以根据自己的理解改变原文意思。()
8.掌握丰富的词汇量对口译工作很重要。()
9.口译工作不需要团队协作。()
10.提高口译水平只需要多练习口译技巧,不需要积累知识。()
答案
1.×2.×3.×4.×5.×6.×7.×8.√9.×10.×
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述口译员应具备的基本素质。
答案:需具备出色的语言能力,包括源语言和目标语言;良好的听力与记忆力;快速的反应能力;丰富的知识储备,涵盖多领域;稳定的心理素质,能应对压力。
2.口译笔记有哪些要点?
答案:要简洁明了,用符号、缩写等快速记录关键信息,如数字、人名、关键词等;遵循一定逻辑,按信息顺序记录;笔记空间布局合理,方便查看和理解,辅助大脑记忆。
3.如何提高交替传译能力?
答案:加强听力训练,熟悉不同口音与话题;练习笔记技巧,准确记录要点;提升记忆力,通过记忆练习强化;多进行实战模拟,积累经验,锻炼应变能力。
4.同声传译有哪些常见技巧?
答案:顺句驱动,按原文语序翻译;合理预测,根据前文推测后
您可能关注的文档
最近下载
- 《外科学》总论教学大纲(八年制).pdf VIP
- 药品生产质量管理规范附录(2010年修订)中英文对照.docx VIP
- 2025中考语文名著阅读专题05 《红星照耀中国》真题练习(单一题)(学生版+解析版).docx
- 肝癌的靶向治疗与免疫治疗通用ppt.pptx VIP
- 高职高等数学函数精讲精选PPT.ppt VIP
- 金属矿山全尾砂胶结充填胶凝材料技术要求.pdf VIP
- 《教育强国建设规划纲要(2024-2035年)》全文解读PPT课件.ppt
- 教育科学研究方法智慧树知到课后章节答案2023年下延边大学.docx VIP
- 中小学生欺凌防治工作课件示范文本_教师版.pdf VIP
- Yamaha 雅马哈 乐器音响 DM3 Series Reference Manual 用户手册.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)