- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年英语翻译专项训练冲刺押题卷
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
第一部分英译汉
翻译下列短文:
Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)hasprecipitatedprofoundtransformationsacrossdiversesectorsoftheglobaleconomy.Whileofferingunprecedentedopportunitiesforefficiencyenhancementandinnovation,itconcurrentlypresentsformidablechallenges,particularlyintermsofemploymentstructuresandtheskillsrequiredforthefutureworkforce.PolicymakersworldwidearethusconfrontedwiththeimperativetocraftstrategicframeworksthatfosterthebeneficialintegrationofAI.ThisinvolvesnotonlyinvestingheavilyineducationandtrainingprogramstoequipthepopulacewiththecompetenciesneededinanAI-drivenerabutalsoimplementingmeasurestomitigatepotentialadverseeffects,suchasworkforcedisplacement.Achievingaharmoniouscoexistencebetweenhumaningenuityandartificialintelligencewillbepivotalforsustainablesocietalprogressandtheequitabledistributionofitsbenefits.
第二部分汉译英
翻译下列短文:
中华文化源远流长,博大精深,其哲学思想、道德观念、艺术审美深深影响了东亚乃至世界部分地区。从孔孟之道到中医智慧,从山水画意境到传统节日习俗,无不体现着独特的东方思维方式和人文精神。在全球化的今天,弘扬中华文化,不仅是维系民族根脉、增强文化自信的内在要求,也是促进文明交流互鉴、构建人类命运共同体的必然选择。我们要以开放包容的心态,向世界讲述精彩的中国故事,展示真实、立体、全面的中国形象,为人类文明的多样性发展贡献东方智慧与力量。
第三部分翻译练习(英译汉)
TranslatethefollowingsentenceintoChinese:
Thenovelcoronavirusoutbreak,whichoriginatedinWuhan,China,inlate2019,unexpectedlybecameaglobalpandemic,forcinggovernmentsworldwidetoimplementunprecedentedpublichealthmeasuresanddisruptingnearlyeveryaspectofdailylife.
第四部分翻译练习(汉译英)
TranslatethefollowingsentenceintoEnglish:
保护环境、节约资源已成为全人类的共同责任,各国需要加强合作,共同应对气候变化等全球性挑战。
第五部分翻译练习(英译汉)
TranslatethefollowingparagraphintoChinese:
Culturalheritageencompassestangibleandintangibleaspectsofasocietyshistoryandidentity,includinghistoricalsites,artifacts,traditionalcrafts,performingarts,andlinguisticdiversity.Preservingculturalheritageiscrucialasitprovidesasense
您可能关注的文档
- 2025年初中地理单元测试卷:世界地理.docx
- 2025年小学英语会话专项训练试卷.docx
- 2025年高中一年级物理必修一上册《运动的描述》专项练习卷.docx
- 小学二年级数学上册《加减法》专项测试卷.docx
- 2025年初中八年级上册英语期末卷(外研版)名校同步专项训练模拟题.docx
- 2025年高考语文文言文阅读冲刺押题试卷.docx
- 2025年小学四年级英语《语法学习》专项练习试卷.docx
- 2025年初中九年级道德与法治上册期末考试冲刺模拟试卷.docx
- 2025年高考物理专项训练:必修二上册月考押题试卷.docx
- 2025年小学二年级上册数学期末综合卷(人教版)名校冲刺押题详解.docx
文档评论(0)