英汉广告翻译中语用预设的解码与重构:理论、策略与实践.docx

英汉广告翻译中语用预设的解码与重构:理论、策略与实践.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英汉广告翻译中语用预设的解码与重构:理论、策略与实践

一、引言

1.1研究背景与动机

在经济全球化的浪潮中,国际间的商业交流日益频繁,商品与服务的跨国界推广成为常态。广告作为企业宣传产品、塑造品牌形象、开拓市场的重要手段,其在国际市场中的作用愈发关键。从美国可口可乐公司的全球广告投放,到中国华为在国际市场上的品牌推广,广告在跨越语言和文化边界时,翻译的质量直接影响着广告的传播效果与商业价值。在这一背景下,广告翻译不再仅仅是语言的转换,更是文化、价值观与商业意图的传递,成为国际商务活动中不可或缺的环节。

在广告翻译的复杂过程中,语用预设扮演着极为关键的角色。语用预设是指说话者在表达话语时所隐含

您可能关注的文档

文档评论(0)

dididadade + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档