2025年注册翻译专业资格(CATTI)考试题库(附答案和详细解析)(0924).docxVIP

2025年注册翻译专业资格(CATTI)考试题库(附答案和详细解析)(0924).docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

注册翻译专业资格(CATTI)考试模拟试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

中国近代翻译家严复提出的翻译标准是?

A.忠实、通顺、优美

B.信、达、雅

C.等值、等效、等质

D.准确、流畅、自然

答案:B

解析:严复在《天演论·译例言》中明确提出“译事三难:信、达、雅”,是中国传统翻译理论的核心标准。选项A为现代通用翻译要求的概括,C为奈达功能对等理论的延伸,D为口语化表述,均非严复提出。

以下哪项属于“归化翻译”(Domestication)的典型特征?

A.保留源语文化特有表达(如“阴阳”译为“yin-yang”)

B.用目标语读者熟悉的表达替代源语文化负载词(

文档评论(0)

eureka + 关注
实名认证
文档贡献者

中国证券投资基金业从业证书、计算机二级持证人

好好学习,天天向上

领域认证该用户于2025年03月25日上传了中国证券投资基金业从业证书、计算机二级

1亿VIP精品文档

相关文档