- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第1页,共31页,星期日,2025年,2月5日AdegreeormajorinEnglishissimplyatool,notasetofrules.Therearenoblack-and-whitelinescarvedinstonetolimitanEnglishMajorgraduatewithanopenmind.I’vetaughtEnglishinaninternationalcurriculum,writtenshortstoriesandascreenplaytreatment,workedasanenvironmentaljournalist,andpublishedarticlesonline.Eachopportunitytaughtmesomethingandexpandedmyworldalittlemorewhilegivingmethechancetorealizemypotentialandskills.WiththeabundanceofjobsforEnglishMajors,there’sonlyonefactortolimitaperson:himselforherself.第2页,共31页,星期日,2025年,2月5日学习英语专业或者拿到英语专业的学位是一种工具,不是一堆法则。并没有明确的规定限制英语专业的毕业生要做什么。我曾经在一门国际课程里教授英语,写过短篇故事和电影剧本,做过环境专题记者,在网上发表过文章。每个机会都教会我一些东西,扩展了我的视野,让我意识到我的潜力和能力。在英语专业就业的各种职业当中,只有一项限制因素:那就是就业者自己。第3页,共31页,星期日,2025年,2月5日一、归化与异化异化和归化是在1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)在《译者的隐形》(TheTranslatorsInvisibility)一书中提出来的。从历史上看,异化和归化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。按韦努蒂(Venuti)的说法,归化法是“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。(Venuti,1995:20)由此可见,直译和意译主要是局限于语言层面的价值取向,异化和归化则是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异是显而易见的,不能混为一谈。第4页,共31页,星期日,2025年,2月5日归化与异化归化、异化的概念归化(domestication)是指在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略(ShuttleworthCowie,1997:43-44)。它应尽可能地使源语文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到源语文化与目的语文化之间的“文化对等”。异化(foreignization)是指偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异(Venuti,2001:240);或指在一定程度上保留原文的异域性,故意打破目标语言常规的翻译(ShuttleworthCowie,1997:59)。它主张在译文中保留源语文化,丰富目的语文化和目的语的语言表达方式。用通俗的语言概括,即归化法要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容;异化法则要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式来传达原文的内容。第5页,共31页,星期日,2025年,2月5日ForeignizationandDomestication归化:指恪守本族文化的语言传统,回归地道的本族语表达方式。异化:指在翻译方法上,迁就外来文化的特点,吸纳外语表达方式。第6页,共31页,星期日,2025年,2月5日1)异化可以在语音层上出现。如ballet译作“芭蕾舞”,cigar译作“雪茄”,laser过去译成“莱塞”现译作“镭射”、“激光”,以至于目前大街小巷都风行的“卡拉OK”等。2)异化可以在词语层出现。如“crocodiletears”译作“鳄鱼的眼泪”,“anolivebranch”译作“橄榄枝”,“sourgrapes”译作“酸葡萄”,“thecoldwar”译作“冷战”等等。3)异化可以在句子结
您可能关注的文档
最近下载
- 施工企业现场质量管理制度及奖惩办法.pdf VIP
- 传感器原理及应用 教案.pdf VIP
- 砂石料供应、运输、售后服务方案14627.pdf VIP
- 传承雷锋精神争做时代新人--主题班会课件.pptx VIP
- 气管切开非机械通气患者气道管理考试题及答案.doc
- 横河flxa21两线制电导率变送器快速启动手册.pdf VIP
- 图集规范-天津图集-12J5-1图集(2012版)平屋面 DBJT29-18-2013.pdf VIP
- 第2课+丰富多彩的中华传统体育+课件 2025-2026学年人教版(2024)初中体育与健康八年级全一册.pptx VIP
- 第12课 闭环控制助稳定 教案 义务教育人教版信息科技六年级全一册.pdf VIP
- 生命教育PPT模板.pptx VIP
文档评论(0)