生态翻译视域下岭南方言童谣的特点剖析与英译策略.pdfVIP

生态翻译视域下岭南方言童谣的特点剖析与英译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年7月上半月刊(总第238期)语言

生态翻译视域下岭南方言童谣的特点剖析与英译策略

吴宇媚

(广东外语外贸大学南国商学院,广州510545)

摘要:岭南方言童谣是岭南地区人们的文化结晶。从生态翻译理论视域出发,基于对岭南方言童谣语言特点和文化内涵的

分析,应用生态翻译理论,提出相应的翻译策略。研究表明,岭南方言童谣节奏感强、韵律形式多样、用词口语化、比拟等修辞手法

凸显,体现出岭南人的品德、习俗和审美。通过具体案例分析,在语言维上,增译、减译、词性转换等技巧可实现语言形式的适应性

选择和转换,如押韵和句型的对仗等;在文化维上,通过直译、意译、文化补偿等手段,传递两种语言文化的深层含义;在交际维上,

通过意译、略意等策略,向译文读者传递精确的交流信息,实现有效的文化外译。

关键词:岭南方言童谣;生态翻译理论;语言维;文化维;交际维

中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:2095-6916(2025)13-0169-04

文档评论(0)

经典文库 + 关注
实名认证
服务提供商

人力资源管理师持证人

专注于各类文档、文案、文稿的写作、修改、润色和各领域PPT文档的制作,收集有海量各类规范类文件。欢迎咨询!

领域认证该用户于2025年05月14日上传了人力资源管理师

1亿VIP精品文档

相关文档