- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Topic3PrerequisitesforaTranslatorR
Topic3PrerequisitesforaTranslator(翻译对译者素养的要求)Teachingaims:getstudentstoknowthedifficultiesintranslationandtheimportanceofbroadeningone’sknowledgeandpracticingTeachingemphasis:PrerequisitesforatranslatorTeachingmethods:AnalysisandPracticeReferences:孙致礼,《新编英汉翻译教程》p13-14;陈宏薇,《新编汉英翻译教程》p11-19;彭长江,《英汉-汉英翻译教程》;郭著章,《英汉互译实用教程》。R
Topic3PrerequisitesforaTranslator(翻译对译者素养的要求)I.theTranslator’sBilingualCompetenceII.Thebroadeningoftherangeandscopeofourgeneral
knowledgeIII.PoliticalConsciousnessIV.Highly-developedsenseofresponsibilityV.TranslationtechniquesVI.PracticeR
(汉语功底要好,英语语言能力要强)译者应具备深厚的语言功底RI.theTranslator’sBilingualCompetence
1.GoodEnglishProficiency1、扎实的英语基础,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力。1、1要掌握足够的英语词汇量。1、2要掌握系统的英语语法知识。1、2应该大量阅读英语原著,不断丰富自己的语言知识,提高自己的语感:语法意识(senseofgrammar)、惯用法知识(senseofidiomaticness)和连贯意识(senseofcoherence)。R
Examples:(SeeE-C,p13、C-E,p12-14)Allthatglittersisnotgold.(Just)imagine(it).把它想像一下吧。不可能/想不到/真没想到。Reason:LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,“(just)imagine(it)”means“anexpressionofdisapprovalfortheplanorsuggestionjustmentioned,becausenosensiblepersoncouldimaginethatitcouldhappen.”I’llbuyit.(slang:Ican’tunderstandit,pleasetellme.)我不懂。/我答不出。/请告诉我。R
You’retellingme.你正在告诉我。(slang:Iknowthatverywell./Iknewthatlongago.)我早知道了。/还用你告诉我!Nowyou’retalking.现在你正在谈话。(informal:Atlastyou’resayingsomethingagreeable.)你到底说了合我意的话了。你这样说才合我的意思。Examples:(SeeE-C,p13、C-E,p12-14)R
Youcantalk.(informal:Youdon’thavetoworryaboutdoingaparticularthingyourself.)你不必担心自己要干什么。“Come,Come!Don’tbesodevilishlysulky:it’sboyish.”(MajorBarbarabyG.BernardShaw)“来,来……““得,得,也用不着那样地不开心,这完全是孩子气。“Examples:(SeeE-C,p13、C-E,p12-15、)R
So,whattroublesusintranslationareusuallythosesimpleandfamiliarwordsbutnotthosedifficultandrarelyusedones.R
2、GoodChineseProficie
您可能关注的文档
最近下载
- 2025-2030主持召开非洲智能手机生产行业市场供需结构分析生产能力分析分析分析分析报告.docx
- 中考语文阅读理解《一副腰鼓板》含答案.docx VIP
- 转差频率控制.PPT VIP
- 2025-2026学年人教版三年级上册数学第二单元(混合运算)测试卷含答案(三套).docx VIP
- 致敬抗美援朝 争做时代新人——10.25抗美援朝纪念日主题班会(课件).pptx VIP
- 农村水系综合治理指南.pdf VIP
- 专题02 二次根式的性质(专项训练)(原卷版)数学北师大版2024八年级上册.docx VIP
- 水平定向钻施工方案定稿8.24.doc VIP
- 供应商供货不良处罚标准.docx VIP
- 人力资源管理师最新第四版-四级劳动关系管理(张家存).pdf VIP
文档评论(0)