- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
AStudyofHacksawRidgeonDomesticationandForeignizationinSubtitleTranslation
影片字幕翻译的归化与异化研究——以《血战钢锯岭》为例
PAGE20
PAGEIII
摘要
语言是文化的重要载体,而翻译作为一种语言文化活动,不仅是将不同语言进行转换,更是文化的移植。而影视字幕翻译在信息和文化传播中都起着重要的作用,是信息交流和理解不可缺少的桥梁。归化和异化则是在翻译过程中常用的策略,而且极具争议性。本文主要通过对《血战钢锯岭》中字幕翻译的个案进行分析,讨论英文电影中的汉英翻译过程中影
文档评论(0)