- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《缅甸语》专业题库——缅甸古代文献翻译技巧研究
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、名词解释(每题5分,共20分)
1.缅甸古代文献“傣兑”
2.翻译中的“文化负载词”
3.“词义引申”翻译技巧
4.缅甸古典语(Pali)在缅文文献中的体现
二、简答题(每题10分,共40分)
1.简述缅甸古代文献(如史书)在语言风格上的主要特点及其对翻译造成的挑战。
2.简述功能对等理论在翻译缅甸古代史书中的几个关键应用方面。
3.当翻译缅甸古代文献中涉及宗教仪轨或哲学概念时,通常可采用哪些主要的翻译策略?
4.在处理缅文文献中由古汉语借入的词汇时,翻译应注意哪些问题并可采用哪些技巧?
三、论述题(每题20分,共40分)
1.论述在翻译缅甸古典文学作品(如《孔雀王本生故事》)时,如何平衡语言形式的忠实与内容传达的流畅性,并分析其中可能涉及的主要翻译技巧冲突与抉择。
2.选择缅甸古代文献中一段包含至少三个文化特有项(如历史人物、地名、社会习俗)的短文,阐述如果将该段文字翻译成中文,在传达文化信息方面可能遇到的困难,并提出相应的翻译原则和具体处理方法。
四、翻译实践题(30分)
请将以下选自缅甸古代史书(如《琉璃宫史》)的片段,翻译成流畅自然的现代汉语。在翻译过程中,注意体现原文的历史感和语言风格,并简要说明你处理其中至少两个难点(如文化词、特殊句式、历史概念等)时所采用的翻译策略或技巧。(翻译文字约100字)
“ThaMinGaunghsethinyahmatharyathone,nèyahmatharyakhehyahtaung,tountharyakhehyahtaung.ThaMinGaunghsekyaungyatountharyakhehyahtaung,ayatharyakhehyahtaungnèyahmatharyakyaung.Tountharyakhehyahtaunghsaungyayatharyakhehyahtaung,tountharyakhehyahtaungywayayatharyakhehyahtaung.”
试卷答案
一、名词解释
1.缅甸古代文献“傣兑”:指古代缅甸王室或高僧为珍藏经文、历史记录或重要文献而建造的特殊宝塔或藏经阁,通常由砖石砌成,内有石室存放文献,是缅甸传统文化中文献保存的重要载体。
2.翻译中的“文化负载词”:指在源语言中包含特定文化、历史、社会或民俗内涵,而目标语言中缺乏直接对应词语的词汇。翻译时需特别注意其文化差异,避免产生误解或丢失信息。
3.“词义引申”翻译技巧:指根据语境对源语言词汇的意义进行适当的扩展或缩小,以在目标语言中找到最贴切、最自然的表达,尤其在处理一词多义、古语词义演变或无法找到完全对应词时使用。
4.缅甸古典语(Pali)在缅文文献中的体现:古汉语借词是缅甸古典文献(特别是早期史书和宗教文本)中常见现象。这些词汇在缅文中保留古汉语的语音特点,并可能伴随语义的演变。翻译时需了解其来源和演变,采用音译、意译或音意结合等方法。
二、简答题
1.简述缅甸古代文献(如史书)在语言风格上的主要特点及其对翻译造成的挑战。
*特点:语言庄重典雅,受古典语(Pali)影响深,词汇古奥,句式结构有时复杂冗长,大量使用历史专有名词、宗教术语和反映当时社会习俗的词汇,并常见排比、对偶等修辞手法。
*挑战:对译者缅语古文水平要求极高;古语词义精确,现代语言对应词少或有多义,易致误译;长句和复杂句式结构难以直接转换;文化术语和历史背景知识缺乏会导致翻译失真或晦涩;保持原文典雅风格同时确保译文流畅是双重考验。
2.简述功能对等理论在翻译缅甸古代史书中的几个关键应用方面。
*历史背景的传达:不仅要翻译事件名称、人物称号,更要确保其历史地位、影响和意义在译文中得以体现,使目标语读者理解其在特定历史脉络中的功能。
*文化信息的传递:对于反映缅甸传统文化的习俗、制度、信仰等,译者的目标应是使译文读者获得与原文读者相似的文化感受或认知,而非仅仅提供字面解释。
*叙事风格的再现:史书的语言风格(如庄重、简洁、褒贬)应通过译文传达,使译文在功能上达到与原文相似的历史叙事效果。
*术语的统一性:对关键的人名、地名、官职、度量衡等术语采用统一译法,保持文本的严谨性和可读性。
3.当翻译缅甸古代文献中涉及宗教仪轨或哲学概念时,通常可采用哪些
您可能关注的文档
- 2025年征信行业自律管理试题库:征信业务数据安全与隐私保护.docx
- 2025年司法考试刑法模拟检测试卷:刑法罪名解析与判断.docx
- 2025年大学《大学德语》专业题库—— 德语专业学生的电影欣赏经历.docx
- 2025年初中学业水平考试地理模拟试题(人文地理专题).docx
- 2025年大学华文教育专业题库—— 学生阅读兴趣激发策略研究.docx
- 2025年大学人文教育专业题库—— 大学人文教育的情感教育与生命教育.docx
- 2025年大学教育技术专业题库—— 教育技术学专业的教学资源开发与应用.docx
- 2025年中考地理模拟试卷:人文地理专题突破训练及答案解析.docx
- 2025年乡村医生考试:农村妇幼保健知识实战试题.docx
- 2025年瑜伽教练资格证考试题库:瑜伽教练教学效果评估与改进试题.docx
- 2025年司法考试刑法模拟检测试卷:刑法总则与分则综合试题.docx
- 2025年乡村医生考试题库:农村急救技能操作关键知识点解析.docx
- 2025年乡村医生考试题库:农村急救技能操作难点解析习题.docx
- 2025年美容师高级护理技能测试卷:美容护理行业高级技术实操解析与试题.docx
- 2025年大学《大学德语》专业题库—— 德国工业发展与科技创新.docx
- 2025年大学《日语》专业题库—— 日本传统雕塑艺术及雕塑大师作品研究.docx
- 2025年大学家庭教育专业题库—— 家庭教育对大学生生活方式的影响.docx
- 2025年成人高考语文写作素材积累题库:文言文翻译与断句练习.docx
- 2025年造价工程师案例分析模拟试卷:建筑工程招投标案例分析及实务操作.docx
- 2025年大学《大学德语》专业题库—— 文学理论应用研究.docx
文档评论(0)