2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语口译技巧训练.docxVIP

2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语口译技巧训练.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《希伯来语》专业题库——希伯来语口译技巧训练

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分:口译技巧理论

请根据以下问题和提示,用希伯来语或英语简要阐述。

1.简述“关键词法”在口译记忆中的具体应用步骤。

2.比较并说明笔记法与关键词法在处理长篇口译材料时的主要区别和适用场景。

3.描述在交替传译中,如何有效运用“主题句笔记”来辅助信息回忆和重组。

4.解释什么是“视译”,并简述其与听译在准备阶段的主要异同。

5.论述在口译过程中,处理数字信息时应注意的关键点。

第二部分:口译实践技能

(一)英译希伯来语口译

请阅读以下英文段落,准备一分钟后,进行英译希伯来语口译。要求表达流畅,信息准确,注意语法和术语运用。

Goodmorning.Iamhonoredtobeheretodayrepresentingourcompanyatthisimportantconference.Wehavebeencollaboratingwith[PartnerCompanyName]forseveralyearsnow,andwehaveseentremendoussuccess.Ourmainfocushasalwaysbeenoninnovationandquality.Lookingahead,weareexcitedaboutthepotentialforfurthergrowthandexploringnewmarketstogether.Webelievethatourcombinedstrengthswillleadtoevengreaterachievements.Thankyou.

(二)希伯来语译英口译

请听以下希伯来语口译片段(或由教师朗读/播放音频),准备一分钟后,进行希伯来语译英口译。要求传递关键信息,语言自然。

???????,?????????.?????????????????????????????,???????????????????????.????????????????????[???????????]???????????,????????????????.?????????????????????????????????.??????????????,???????????????????????????????????????????????????.?????????????????????????????????????????????????.????.

(三)交替传译

请阅读以下希伯来语段落,允许做笔记,然后进行交替传译。假设您刚听完关于“以色列农业创新”的发言片段。

???????????????????????????????????????????????,??????????????????????????????????????????????????????.???????????????????????????????????????????????????,?????????????????????????.???????????????????????????????????????????????????????????????.

第三部分:综合理解与表达

假设您是某国际组织的中东事务联络官,需要将以下希伯来语信息向同事简要转述,请用英语或希伯来语表达。

??????????????????????????????????????????????????,?????????????.????????????????????????????????????????????.?????,???????????????????????????????????????????.?????????????????????????????????????????????????????????.

---

试卷答案

第一部分:口译技巧理论

1.关键词法通过识别源语言文本中的核心词汇、概念和逻辑连接词,将它们提取出来并在大脑中形成意象或联想,以此作为记忆支架,辅以理解后的简短语义

您可能关注的文档

文档评论(0)

7 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档