黑龙江2025自考英语翻译易错题专练.docxVIP

黑龙江2025自考英语翻译易错题专练.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

黑龙江2025自考[英语]英语翻译易错题专练

一、单句翻译(共5题,每题10分)

要求将以下中文句子翻译成英文,注意语法、词汇和句式结构的准确性。

1.黑龙江省大力发展生态农业,以实现农业的可持续发展。

2.长白山天池是东北地区最大的火山湖,吸引了大量国内外游客。

3.近年来,哈尔滨市政府加大了对冰雪旅游产业的扶持力度。

4.东北老工业基地的振兴需要依靠科技创新和产业升级。

5.俄罗斯远东地区与黑龙江省的经济合作前景广阔。

二、段落翻译(共2题,每题15分)

要求将以下中文段落翻译成英文,注意逻辑连贯性和语言表达的流畅性。

6.黑龙江省地处中国东北边陲,冬季漫长寒冷,但丰富的冰雪资源使其成为亚洲重要的冰雪旅游目的地。近年来,哈尔滨冰雪大世界、亚布力滑雪场等旅游项目吸引了大量游客,为当地经济发展注入了活力。然而,冰雪产业的可持续发展仍面临资源保护和环境保护的挑战。

7.东北地区的农业历史悠久,黑土地资源得天独厚,但长期以来的粗放式经营导致土壤肥力下降。为解决这一问题,当地政府推广绿色农业技术,鼓励农民采用有机肥料和生态种植模式。同时,农业机械化水平不断提高,有效提升了生产效率。未来,东北地区农业的现代化转型仍需更多政策支持和技术创新。

三、专业术语翻译(共5题,每题5分)

要求将以下中文专业术语翻译成英文,注意行业惯用表达。

8.生态农业(EcologicalAgriculture)

9.火山湖(VolcanicLake)

10.冰雪旅游(IceandSnowTourism)

11.老工业基地(OldIndustrialBase)

12.黑土地(BlackSoil)

答案与解析

一、单句翻译答案与解析

1.答案:HeilongjiangProvincehasvigorouslydevelopedecologicalagriculturetoachievesustainableagriculturaldevelopment.

解析:

-大力发展译为vigorouslydeveloped,强调动作的积极性。

-可持续发展使用sustainabledevelopment,符合环保领域常用表达。

2.答案:ChangbaiMountainTianchiisthelargestvolcaniclakeinNortheastChina,attractingalargenumberofdomesticandinternationaltourists.

解析:

-东北地区译为NortheastChina,简洁准确。

-吸引了大量游客使用现在分词短语attracting...,使句子更生动。

3.答案:Inrecentyears,theHarbinmunicipalgovernmenthasincreasedsupportfortheiceandsnowtourismindustry.

解析:

-加大扶持力度译为increasedsupport,突出政策动作。

-冰雪旅游产业使用iceandsnowtourismindustry,行业术语准确。

4.答案:TherevitalizationoftheoldindustrialbaseinNortheastChinareliesontechnologicalinnovationandindustrialupgrading.

解析:

-依靠译为relieson,体现因果关系。

-产业升级使用industrialupgrading,符合经济领域表达习惯。

5.答案:TheeconomiccooperationbetweentheRussianFarEastandHeilongjiangProvincehasbroadprospects.

解析:

-前景广阔译为hasbroadprospects,简洁有力。

-俄罗斯远东地区使用RussianFarEast,地理表述准确。

二、段落翻译答案与解析

6.答案:HeilongjiangProvinceislocatedinthenorthernfrontierofChina,wherelongandcoldwintersandabundanticeandsnowresourcesmakeitoneofthemostimportanticeandsnowtourismdestinationsinAsia

文档评论(0)

hyh59933972 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档