大学英语四级中译英技巧讲解超详细绝对有用.pptxVIP

大学英语四级中译英技巧讲解超详细绝对有用.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

B6中译英技巧讲解

1/26

中译英考点;

翻译步骤;

词语意义确实定和词选择;

词汇记忆技巧;

实战演练。

2/26

中译英考点

大学英语六级考试中,中译英重点放在句子和短语翻译上,要求考生完成一句话某一部分翻译;也可能是整个句子翻译,要求考生翻译一个完整句子。

短语翻译意在考查考生对一些惯用词汇、固定搭配、固定短语、语法结构以及习惯表示法掌握情况;

句子翻译则灵活性较大,测试关键点既能够针对某一详细词汇,搭配,短语,或结构使用方法,也能够是整个句子句型结构或者语法结构。

3/26

翻译步骤

在翻译过程中,能够遵照以下步骤:

通读全句,准确、完整了解其内容;

分析句子结构,确定时态和语态,以及句子各项成份;

确定需要翻译内容重点,选择适当时态、语态和表示形式;

将汉语原文用恰当准确、通顺易懂英语语言表示出来;

校对译文表示内容是否全句一致。

4/26

词语意义确实定和词选择

通常情况下汉语词汇在英语中是能够找到对应表示。不过因为汉语和英语两种语言都存在一词多义现象;在详细利用中,词语意义不能单纯从字面上去了解,而要将其放在上下文中进行推敲,经过其所在语境来确定其准确含义,这么才有可能在翻译时选择出恰当词汇,把原文翻译得准确、恰如其分。如以下各例:

①学习知识②学习技术③学习外语

④学习成绩⑤相互学习⑥学习雷锋

5/26

例①“学习知识”不能够翻译为learnknowledge,这是因为“学习知识”是汉语表示,而在英语语言国家中,知识是抽象东西,无法learn,只能“获取”(get/obtain/acquireknowledge),

所以,“学习知识”

英语则说get/obtain/acquireknowledge;

“积累知识”(toaccumulateknowledge)、

“更新知识”(torenewone’sknowledge)

在英语中能够“学习”通常是详细对象,如learnEnglish。

6/26

例②中,“学习技术”结合其所要表示意思,应翻译为masteraskill。

例③“学习外语”对应应翻译为英语中studyaforeignlanguage。

例④,“学习成绩”应是英语中academicrecords,schoolperformance或者transcript(学习成绩单)。

例⑤,“相互学习”应译为learnfromeachother。

例⑥,“学习雷锋”则应是followtheexampleofLeiFeng。

7/26

由此可见,汉语“学习”能够是动词,能够是名词,也能够是形容词(如例④“学习成绩”),详细翻译过程中,应取决于英语表示习惯,确定其对应词义,然后选择对应英语词语,翻译成符合英语表示习惯成份。

8/26

词汇记忆技巧1

有鉴于此,同学们在学习英语过程中,对于词汇记忆,首先应切记以词组为单位进行记忆,切记词固定搭配,而不是记忆单个单词;如记忆accuse表示“指责某人犯了某罪”就应记住accusesb.ofsth.固定搭配;记忆charge表示“控诉某人犯了某罪”则应记住chargesb.withacrime,不然在需要使用该词时候,只能记忆起这一单个词汇,而无法将其用符合英语习惯表示方式翻译出来。只有经过词组或句子记忆,才可能真正防止在汉译英中出现中式英语(Chinglish)表示。

9/26

词汇记忆技巧2

其次,还要注意区分、比较词汇详细词义;比如都是同义词,其词义会有广义、狭义之区分,使用范围所以也就各不相同。

如英语中ambitious和aggressive,前者意为“有理想,有雄心壮志”,指含有强烈成功愿望;后者则是“好斗”、“有进取心”;不过这种“有进取心”往往是出于个人私利,而不是真正关心他人利益,即eagertosucceedwithoutreallycaringaboutotherpeople;

10/26

又如,同是“旅行”,英语中有excursion,journey,trip,tour,outing,voyage;区分在于excursion指远足,侧重于指一群度假者安排去某一名胜景观短暂远行;journey经常指有预定地点,旅程较远陆上旅行;trip普通指因各种目标而作短途旅行;tour则指按照一定路线,事先预订了逗留点,最终返回原地游历;outing指户外活动,能快速返回;voyage则指海上或空中航行或旅行。

11/26

再如,“当地居民以农业为生”,

其中“农业”,只能翻译成farming,这句话因而可译为,thelocalcommunityisstillreliantonfarming;此时“农业”不能够使用a

文档评论(0)

LuckyBoy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档