从《通用汉言之法》与《汉语手册》看英国汉学中汉语词类的对比与启示.docxVIP

从《通用汉言之法》与《汉语手册》看英国汉学中汉语词类的对比与启示.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《通用汉言之法》与《汉语手册》看英国汉学中汉语词类的对比与启示

一、引言

1.1研究背景与意义

英国汉学的发展源远流长,历经多个重要阶段。从早期传教士为传教目的而对汉语进行初步探索,到后来随着中英交流日益频繁,商业、外交等实际需求促使汉语学习和研究不断深入,英国汉学逐渐形成了独特的体系。在这一漫长的发展进程中,多部汉语研究著作相继问世,为英国乃至世界了解汉语和中国文化打开了一扇扇窗口,而《通用汉言之法》与《汉语手册》便是其中的杰出代表。

《通用汉言之法》成书于1811年,1815年出版,是第一部英文版汉语官话口语语法著作。当时,西方对中国的兴趣与日俱增,尤其是传教士渴望深入中国内地传教,对汉语的学习需求极为迫切。马礼逊在这样的背景下,凭借自己多年在中国的学习和研究经验,编写了这部具有开创性意义的著作。它采用“实用语法”作为汉语教学体系,通过“翻译法”作为基本的教学与学习手段,给准备入华的传教士们提供了实际、有效的帮助。同时,该书非常重视交际文化和文化交互的价值,既介绍了基督教新教的一些观念,也介绍了中国的文化理念和文化价值。它的出现,为后来的汉语研究和教学奠定了重要基础,在汉语词类研究方面,也为后续学者提供了宝贵的参考。

《汉语手册》由伦敦大学国王学院教授、英国语言学家、汉学家萨默斯编写,于1863年出版。第二次鸦片战争结束后,英国获得了更多的在华利益,越来越多的英国人来到中国旅行、经商、传教,汉语学习的需求日益增加。然而当时的汉语教材大多不能满足学习者需要,要么偏难,要么专注于某一方面。正是在这个背景下,萨默斯集十余年的汉语研习与教学心得编写而成《汉语手册》。它站在普通语言学的角度,考察了汉语的诸多事实,其中对汉语音节结构的描写以及对汉语词类和句类的分析非常精到,为当时学界所少见,得出的许多关于汉语的研究结论,都已达到当时欧洲汉语学术界的前沿水平,即便到今天,其对汉语的许多认识仍然能够引起学人的思考,给人以启发。

对这两部著作进行汉语词类对比研究,具有重要的理论和实践意义。在汉语教学方面,深入了解英国汉学家对汉语词类的认识和解读方式,能够为当前的汉语作为第二语言教学提供丰富的教学思路和方法借鉴。不同的词类划分和解释方式,可以让教师从多个角度向学习者传授汉语知识,提高教学效果。例如,《汉语手册》中细致的词类分类,可以帮助教师更系统地讲解汉语词汇,使学习者更好地理解和运用汉语。在学术研究领域,对比研究有助于揭示不同时期英国汉学对汉语的认知变化,以及英国汉学研究方法的演变。通过分析两部著作在词类研究上的异同,能够为汉语语法史、汉学研究史等领域的研究提供详实的资料和独特的视角,推动相关学术研究的深入发展。

1.2研究目的与方法

本研究旨在通过对《通用汉言之法》及《汉语手册》的深入对比分析,全面、系统地揭示英国汉学在汉语词类研究方面的特点与差异。具体而言,将从名词、动词、形容词、副词等主要词类入手,详细剖析两部著作对各类词的定义、分类方式、语法功能及用法的阐述,进而探究这些差异背后的原因,包括时代背景、学术传统、作者个人经历等因素对英国汉学汉语词类研究的影响。

在研究过程中,主要采用文献研究法和对比分析法。文献研究法是基础,通过广泛查阅《通用汉言之法》《汉语手册》的原文以及相关的研究资料,深入了解两部著作的内容、作者的学术观点以及当时的学术背景。对涉及汉语词类的章节进行精读,准确把握作者对各类词的描述和分析,为后续的对比研究提供坚实的文本依据。对比分析法则是核心方法,将两部著作中关于同一词类的内容进行逐一对比。从词类的划分标准来看,比较它们是如何界定不同词类的,例如《通用汉言之法》对名词的简单分类方式与《汉语手册》中详细的实词、虚词、抽象名词等分类的差异;在词类的语法功能方面,分析两部著作对动词作谓语、形容词修饰名词等功能描述的异同;对于词类的用法,对比在具体句子和语境中词类的运用规则和特点。通过这样全面细致的对比,清晰地呈现出英国汉学中汉语词类研究的发展脉络和特点。

1.3国内外研究现状

在国内,对《通用汉言之法》的研究相对较少,大多数研究分散在汉学研究的著作中,如莫东寅的《汉学发达史》、张西平的《传教士汉学研究》等,这些著作从宏观的汉学发展角度对马礼逊及《通用汉言之法》进行了简要介绍,但对其汉语词类研究的具体内容缺乏深入剖析。期刊文章如郑梦娟的《19世纪上半叶英国汉语语法研究的特点及启示》等,虽有涉及,但也不够系统全面。对于《汉语手册》,国内研究同样有限,主要集中在对其成书背景、作者生平以及整体学术价值的探讨上,对汉语词类研究部分的深入研究相对不足。

在国外,对这两部著作的研究也尚未形成全面而深入的体系。部分西方学者在研究汉语语法学史或英国汉学史时,会提及这两部著作,但往往只是作为历史发展中的一个

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档