2025年大学《菲律宾语》专业题库—— 菲律宾语专业音译名词研究.docxVIP

2025年大学《菲律宾语》专业题库—— 菲律宾语专业音译名词研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《菲律宾语》专业题库——菲律宾语专业音译名词研究

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

请解释“专业音译名词”的概念,并简要说明其与普通音译词和外来语的主要区别。

二、

菲律宾语中的专业音译名词主要有哪些主要来源?请分别举例说明,并简述其中一种来源词在传入和演变过程中的主要语言特征。

三、

以菲律宾语中表示“汽车”的词(如*siklerya*,*motorsiklo*)为例,分析其从传入到被广泛接受过程中可能经历的语言和文化适应阶段。

四、

讨论在翻译从英语等语言音译进入菲律宾语的专业名词时,通常需要考虑哪些原则?举例说明其中某个原则的应用。

五、

选择三个源自不同语言(如西班牙语、英语、马来/印尼语)的菲律宾语音译名词,分析它们在语义层面可能产生的“语义漂移”现象,并探讨这种现象产生的原因。

六、

菲律宾社会深受西班牙和美国的殖民历史影响,这两种来源的专业音译名词在当代菲律宾语中是否存在显著的语言特征或社会文化态度上的差异?请结合实例进行分析。

七、

论述音译名词的大量使用对菲律宾语的语言发展(如词汇系统、语音系统)以及民族文化认同可能产生的积极和消极影响。

八、

假设你正在进行一项关于“网络环境下新兴菲律宾语音译名词”的研究,请提出你的研究目标、主要研究内容以及计划采用的研究方法。

试卷答案

一、

概念:专业音译名词是指根据某一专业领域(如科技、医学、政治、日常物品等)的概念或事物,通过模仿或转写源语言(通常是外来语言)的发音而创造或引入的菲律宾语音译词汇。

区别:

1.专业性强:专业音译名词通常与特定的专业领域相关,具有较为明确和狭窄的语义范围;普通音译词和专业名词(由菲律宾语构词法创造)的领域界限可能模糊;外来语是直接借用整个词,可能在形态或功能上保留更多源语特征。

2.构词方式:主要依赖语音模仿,形态上可能需要根据菲律宾语规则进行调整;普通音译词也可能模仿语音,但更侧重意义;专业名词多由本土成分构词。

3.语义精确度:旨在引入特定概念,有时语义较为精确;普通音译词可能意义宽泛或产生引申;外来语可能完全保留源语意义或产生完全不同的新意义。

二、

主要来源:

1.西班牙语:殖民时期传入大量词汇,涉及宗教、政治、行政、社会生活、动植物等,如*mesa*(桌子)、*silla*(椅子)、*calle*(街道)、*parokya*(教堂)。

2.英语:美国殖民时期及战后,随着全球化发展传入大量词汇,涉及科技、经济、政治、文化、生活方式等,如*kompyuter*(计算机)、*telybisyon*(电视机)、*avokado*(鳄梨)、*badyo*(帅哥/美女)。

3.马来/印尼语:通过贸易和文化交流传入,涉及商业、日常用语等,如*toko*(商店)、*sabon*(肥皂)、*buku*(书)。

4.汉语:历史上通过贸易和交流传入少量词汇,多与食物、文化相关,如*siopao*(烧卖)、*tsi*(次)、*tsokolate*(巧克力)。

5.他加禄语/其他南岛语言:有时也会吸收其他菲律宾本土语言的词汇。

举例(西班牙语来源):*amparo*(担保,来自西班牙语*amparo*)

演变特征(以*amparo*为例):

*语音:西班牙语/a.mpa.?o/的发音在菲律宾语中演变为/a.mpa.ro/,辅音/?/保留,元音发音可能根据菲律宾语系统调整,重音也可能发生变化。

*形态:保留了西班牙语的词源形态,但作为菲律宾语音译词,其整体是一个不可分割的单元。

三、

适应阶段:

1.传入与初步模仿:概念通过接触(如贸易、殖民、传教)被认知,早期音译可能较为粗糙,主要模仿发音,意义可能不精确或产生误解。例如,早期对“汽车”的描述性称呼或对类似事物的音译。

2.语音/形态调整:源语言发音不符合菲律宾语发音习惯,或词形过长,开始进行简化、音变、或添加本土语缀等调整。如*siklerya*(源自*bicicleta*)或*motorsiklo*(源自*motorcycle*)的形成,涉及语音简化、词素拆分与重组。

3.语义确立与普及:经过调整的音译词被广泛接受,其意义在菲律宾语语境中趋于稳定和明确,进入常用词汇系统。同时,可能伴随语义的引申或文化内涵的附加。

4.文化融合与认同:该词在语言使用中与菲律宾文化深度融合,成为表达该概念的标准方式,甚至可能超越原词使用频率,成为文化认同的一部分。

四、

翻译原则:

1.音译相似性原则:尽量选择发音与源词接近的菲律宾语音节或音素组合,以便被目标语使用者接受和记忆,如*video*-*bidyo*

您可能关注的文档

文档评论(0)

12 + 关注
实名认证
文档贡献者

共享知识

1亿VIP精品文档

相关文档