- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2025国考无锡市韩语翻译岗位申论题库(含答案)
一、归纳概括题(共3题,每题10分)
1.题目(10分)
某市商务局在推动中韩经贸合作中,发现韩方企业对无锡产业政策、营商环境存在较多误解,导致合作项目推进缓慢。请根据给定材料,归纳韩方企业主要存在的认知偏差,并提出3条精准翻译建议,以提升政策宣传效果。
材料:
(1)无锡政府官网发布的《2024年产业扶持计划》中,对“专精特新”企业的定义使用“技术领先”,韩企翻译为“技术领先”,但韩方认为“技术领先”仅指单一技术突破,未涵盖“持续创新”内涵。
(2)某韩企计划投资无锡智能制造业,但认为无锡“税收优惠”仅适用于传统制造业,忽略“新一代信息技术”专项补贴。
(3)韩方企业对无锡“人才引进”政策中的“社保补贴”条款,因韩方社保体系差异,误将“社保补贴”理解为“强制缴费”,导致人才引进合作中断。
(4)商务局调研显示,韩企对无锡“绿色制造”认证标准理解片面,仅关注环保要求,未重视其对企业品牌提升的作用。
答案与解析
答案:
(一)韩方企业认知偏差
1.政策解读片面化:对“专精特新”“税收优惠”“人才引进”等政策条款理解狭窄,忽视条款适用范围及附加条件。
2.体系差异导致误读:因韩方社保制度与无锡差异,将“社保补贴”误为“强制缴费”。
3.价值认知不足:对“绿色制造”认证标准仅关注环保要求,未认识到其品牌价值。
(二)精准翻译建议
1.术语标准化:将“专精特新”译为“技术领先且持续创新的企业”,明确“技术领先”的动态性内涵。
2.政策语境化:翻译“税收优惠”时标注适用产业范围(如“新一代信息技术”专项补贴),避免误解。
3.体系说明化:将“社保补贴”译为“企业社保缴费比例减免”,并附注中韩社保体系差异说明。
解析:本题通过归纳韩企对无锡政策的认知偏差,考察考生对产业政策翻译的敏感度。答案需紧扣材料,避免主观臆断。建议部分需结合中韩制度差异,提出可行性措施。
2.题目(10分)
无锡某高新区举办“中韩跨境电商论坛”,但韩方参会者反馈会议材料中关于“跨境电商通关便利化”的内容存在表述模糊、逻辑混乱等问题。请根据给定材料,概括韩方企业对会议材料的主要不满点,并提出2条改进翻译质量的措施。
材料:
(1)材料中“通关便利化”部分,将“电子口岸系统”直译为“E-PortSystem”,但韩方企业系统不熟悉该术语,且未解释操作流程。
(2)韩企投诉部分案例描述冗长,未突出“单一窗口申报”的核心优势,导致理解困难。
(3)材料中“税收优惠”条款与“通关便利化”关联性阐述不清,韩方认为二者为独立政策。
(4)商务局访谈记录显示,韩方企业建议将“24小时通关”译为“全天候通关”,以符合韩语表达习惯。
答案与解析
答案:
(一)韩方企业不满点
1.术语不兼容:直译“电子口岸系统”未结合韩方系统习惯,且缺乏操作说明。
2.案例表述冗长:未突出“单一窗口申报”的简化优势,逻辑混乱。
3.政策关联性缺失:未明确“税收优惠”与“通关便利化”的协同作用。
4.语言习惯差异:未调整“24小时通关”的译法,导致表达生硬。
(二)改进翻译措施
1.术语本土化:将“电子口岸系统”译为“一站式通关平台”,并附注韩方可对接的等效系统及操作指南。
2.突出核心优势:精简案例描述,强调“单一窗口申报”的“申报时间缩短50%”等量化优势。
解析:本题考察跨境电商政策翻译的实操性,答案需分点列出不满点,改进措施需结合语言习惯与政策逻辑。
3.题目(10分)
无锡某企业提供“智能制造”解决方案,韩方客户对材料中“自动化生产线”的翻译存在争议,认为其仅指“机器人替代人工”,忽视了“数据集成”的核心功能。请归纳韩方企业对翻译的主要质疑,并提出1条完善翻译的方法。
材料:
(1)材料将“自动化生产线”译为“???????”(自动生产线),韩方认为此译法仅体现“机械自动化”,未涵盖“工业互联网”特征。
(2)韩方客户指出,材料中“数据集成”部分被省略,导致对“智能制造”的系统性认知不足。
(3)商务局收集的韩企反馈显示,韩方更倾向于使用“智能工厂”(IntelligentFactory)这一术语,以符合韩语技术语境。
(4)材料中“柔性生产”的翻译为“????”,韩方认为未突出其“多品种小批量”的适应性特征。
答案与解析
答案:
(一)韩方企业质疑
1.核心功能缺失:未突出“智能制造”的“数据集成”属性,仅强调“机械自动化”。
2.术语不匹配:直译“自动化生产线”未结合韩语技术语境,建议使用“智能工厂”等术语。
3.特征表述模糊:“柔性生产”的翻译未体现“多品种小批量”的适应性优势。
(二)完善翻译方法
将“自动化生产线”译为“智能工厂(?????
您可能关注的文档
- 2025国考张家口市工程技术岗位申论高频考点及答案.docx
- 2025国考太原市农林技术岗位行测高频考点及答案.docx
- 2025国考天津市韩语翻译岗位申论高频考点及答案.docx
- 2025国考石家庄市公安执法岗位行测模拟题及答案.docx
- 2025国考锦州市出入境管理岗位申论高频考点及答案.docx
- 2025国考青岛统计局申论贯彻执行预测卷及答案.docx
- 2025年国考天津移民管理局结构化面试自我认知题高分实战宝典.docx
- 2025年国考北京移民管理局结构化面试人际关系题专项突破.docx
- 2025国考呼和浩特市德语翻译岗位申论高频考点及答案.docx
- 2025国考天津市铁路运输岗位申论必刷题及答案.docx
原创力文档


文档评论(0)