2025国考北京法语专业科目易错点.docxVIP

2025国考北京法语专业科目易错点.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考北京法语专业科目易错点

一、词汇与语法选择题(共10题,每题2分,合计20分)

说明:下列每题包含一个句子,划线部分存在错误,请选出错误选项并改正。

1.(2分)Elleestalléeaucinémaavecsesamishiersoir.

-错误选项:aller

-正确选项:allée

-解析:动词需与主语“Elle”保持性数一致,应为“allée”。

2.(2分)Jenesaispasoùsontmeslunettes.

-错误选项:sont

-正确选项:sont-elles

-解析:宾语从句中需加主语“meslunettes”的性数一致冠词“elles”。

3.(2分)Ilfauttéléphoneraudirecteurpourconfirmervotreprésence.

-错误选项:votre

-正确选项:vos

-解析:“présence”为阴性复数名词,需用阴性复数冠词“vos”。

4.(2分)Elleesttropfatiguéepourfairesesdevoirs.

-错误选项:faire

-正确选项:faire(此处无错误)

-解析:句子结构正确,无语法问题。

5.(2分)NousallonsvisiterleMuséeduLouvreceweek-end.

-错误选项:visiter

-正确选项:visiter(此处无错误)

-解析:动词形式与主语“Nous”一致,无语法问题。

6.(2分)Ilestimportantdecomprendrelesnuancesdufran?ais.

-错误选项:comprendre

-正确选项:comprendre(此处无错误)

-解析:句子结构正确,无语法问题。

7.(2分)Elleaachetédesfleurspoursamère.

-错误选项:des

-正确选项:des(此处无错误)

-解析:名词“fleurs”为阴性复数,冠词使用正确。

8.(2分)Jenecomprendspaspourquoiilestenretard.

-错误选项:est

-正确选项:est(此处无错误)

-解析:句子结构正确,无语法问题。

9.(2分)Ellearéussisonexamengraceàsontravailacharné.

-错误选项:son

-正确选项:ses

-解析:“travail”为阳性复数名词,需用阳性复数冠词“ses”。

10.(2分)Nousdevonsrespecterlestraditionsfran?aises.

-错误选项:respecter

-正确选项:respecter(此处无错误)

-解析:句子结构正确,无语法问题。

二、翻译填空题(共5题,每题4分,合计20分)

说明:将下列中文句子翻译成法语,注意动词时态、语态和语法细节。

1.(4分)北京是中国的首都,拥有悠久的历史和文化。

-翻译:BeijingestlacapitaledelaChine,quiaunelonguehistoireetunericheculture.

-解析:需用关系从句“qui”连接,并保持主语一致。

2.(4分)法国政府鼓励企业创新,以提升国际竞争力。

-翻译:Legouvernementfran?aisencouragelesentreprisesàinnoverafindaméliorerleurcompétitivitéinternationale.

-解析:“鼓励”用“encourageràfaire”,“提升”用“améliorer”。

3.(4分)他每天早上都去公园锻炼身体。

-翻译:Ilvaauparcpourfairedelexercicetouslesmatins.

-解析:需用“pourfaire”表示目的,并保持时态一致。

4.(4分)学生们需要完成他们的研究报告,否则将无法通过考试。

-翻译:Lesétudiantsdoiventfinirleursrapportsderecherche,sinonilsnepourrontpaspasserlexamen.

-解析:“否则”用“sinon”,并保持条件句结构。

5.(4分)中国政府致力于保护濒危动物,如大熊猫。

-翻译:Legou

文档评论(0)

131****9592 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档