多媒体内容本地化翻译策略.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

多媒体内容本地化翻译策略;目录;目录;多媒体本地化翻译概述;定义与重要性;多媒体内容的种类;本地化翻译的目标;翻译流程详解;项目准备阶段;翻译执行阶段;校对与编辑阶段;客户反馈与修正;最终交付与归档;翻译工具与技术;翻译记忆库(TM);术语管理系统;机器翻译(MT);本地化软件工具;人工智能辅助翻译;质量控制与保证;质量控制流程;翻译质量评估标准;译后编辑(Post-editi;跨文化适应性检查;持续改进机制;案例分析与实践;成功案例分享;常见问题与解决方案;案例中的质量控制;案例中的技术应用;行业趋势与未来展望;行业发展趋势;新兴技术的影响;本地化行业的挑战;未来本地化翻译策略;附录与资源;相关标准与规范;行业组织与资源;推荐阅读与学习资料;参考资料(一);概述;概述;文本翻译策略;文本翻译策略;图像处理与翻译;图像处理与翻译;音频适配策略;音频适配策略;视频字幕翻译;视频字幕翻译;多媒体内容本地化实施流程;多媒体内容本地化实施流程;多媒体内容本地化实施流程;常见挑战与解决方案;常见挑战与解决方案;案例分析:某电影字幕本地化项目;案例分析:某电影字幕本地化项目;案例分析:某电影字幕本地化项目;总结与展望;总结与展望;参考资料(二);概要介绍;概要介绍;目标市场研究;目标市场研究;内容本地化策略;内容本地化策略;翻译实践;翻译实践;测试和反馈;测试和反馈;持续改进;持续改进;参考资料(三);概述;概述;多媒体内容的特性;多媒体内容的特性;多媒体内容的特性;本地化翻译的挑战;本地化翻译的挑战;本地化翻译策略;本地化翻译策略;案例分析;案例分析;未来趋势;未来趋势;结论;结论;谢谢

文档评论(0)

智慧城市智能制造数字化 + 关注
实名认证
文档贡献者

高级系统架构设计师持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年07月09日上传了高级系统架构设计师

1亿VIP精品文档

相关文档