2025年大学《手语翻译》专业题库—— 大学手语翻译专业实践能力培养.docxVIP

2025年大学《手语翻译》专业题库—— 大学手语翻译专业实践能力培养.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《手语翻译》专业题库——大学手语翻译专业实践能力培养

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

阅读以下手语视频片段(此处假设有视频,无视频时请想象或描述片段内容)或手语描述,翻译成流畅自然的汉语。

1.视频片段/描述内容:[此处插入简短、包含基础语法和常用词的手语片段描述,例如:打手语的人先伸出手指计数“一二三”,然后做出吃饭的手势,最后点头。]

汉语翻译:

2.视频片段/描述内容:[此处插入另一简短、包含稍复杂结构或指语的手语片段描述,例如:打手语的人面带困惑表情,做出问号手势,然后比划“哪里”的意思,最后摇摇头。]

汉语翻译:

二、

阅读以下汉语短文,翻译成规范的手语表达。

现代人生活节奏快,压力大。许多人喜欢通过运动来放松身心,例如跑步、游泳、瑜伽等。运动不仅锻炼身体,还能改善情绪,提升幸福感。

手语翻译:

三、

假设你是一名手语翻译,当前场景是帮助一位外籍人士在超市寻找“牛奶”。外籍人士用不太流利的手语比划着“白色液体,喝的”,并指向超市货架区域。

请分别写出你可能会使用的源语分析(分析外籍人士手语的意思)和译语转换(你的手语翻译过程和最终表达)。

源语分析:

译语转换:

四、

请结合手语翻译的实际情况,简述在翻译医疗咨询场景时,译者需要特别注意的三个关键沟通点。

五、

假设你接到任务,需要为一堂关于“环境保护”的讲座担任手语翻译。请简述你在准备阶段需要做的三项主要工作。

六、

判断以下两句关于手语翻译的说法是否恰当,并简要说明理由。

1.“手语翻译只要能把口语翻译成手语,或者把手语翻译成口语就行,不需要太多文化知识。”

2.“在会议翻译中,如果遇到自己不懂的专业术语,可以随意猜测或者用简单的手势代替。”

七、

请描述在模拟一个法律援助场景进行口译练习时,你需要注意的三个非语言沟通要素。

试卷答案

一、

1.汉语翻译:他/她数了一、二、三,然后做了吃饭的手势,最后点了点头。

解析思路:此题考察基础手语词汇和简单句型翻译。需准确识别“计数”、“吃饭”、“点头”等核心手势,并按时间顺序或逻辑顺序组织成连贯的汉语句子。注意手语中动作的先后顺序可能与口语表达不同,需灵活转换。

2.汉语翻译:那个人/那个人看起来很困惑,做了问号的手势,问“在哪里”,然后摇了摇头。

解析思路:此题考察稍复杂手语结构、面部表情及否定表达。需识别“困惑表情”、“问号手势”、“哪里”的比划方式、“摇头否定”等元素。重点在于理解面部表情和手势组合所表达的完整语义,并将其转化为符合汉语习惯的疑问句和否定表达。

二、

手语翻译:

现代人生活节奏快,压力大。许多人选择运动来放松身心,比如跑步、游泳、瑜伽等。运动不仅能强身健体,还能让心情变好,增加幸福感。

解析思路:此题考察段落手语翻译能力。需将书面汉语语篇分解为意群,识别关键词汇(节奏快、压力大、运动、放松、跑步、游泳、瑜伽、强身健体、心情、幸福感),并运用恰当的手语词汇、句法和表达习惯(如使用连接词手势、类别列举方式等)进行转换。注意保持原文的逻辑关系和语气,使手语表达流畅自然。

三、

源语分析:

外籍人士想表达的是“他/她正在寻找一种白色的、可以饮用的液体,这种液体通常被称为‘牛奶’,它可能在超市的货架上出售。”他/她通过比划“白色液体”和“喝的”这两个核心概念,并指向货架区域来辅助表达,表明对“牛奶”这个词可能不太确定或不太会表达,需要通过指认来确认或寻找。

译语转换:

1.接受任务,确认对方需求是寻找“牛奶”。

2.观察并理解对方的“白色液体,喝的”手势及指向货架的动作,确定其指意为“牛奶”。

3.在心中构建或即兴构思“牛奶”的规范手语表达(例如:五指并拢代表“白”,再做出喝水的动作,或直接使用约定俗成的“牛奶”手势)。

4.向超市工作人员或其他相关人士,使用清晰、规范的手语表达“牛奶”的意思,并指出对方希望找到该物品的大致位置(货架区域)。

解析思路:此题考察口译的“分析-转换”过程。源语分析要求考生理解外籍人士模糊但有效的表达意图,进行语义解读和补充推断。译语转换要求考生将理解后的意义,通过规范、准确、清晰的手语表达出来,并考虑具体语境(超市场景)和沟通对象。

四、

在翻译医疗咨询场景时,译者需要特别注意的三个关键沟通点:

1.准确传递病情描述和诊断信息,确保医患双方对病情有共同理解,避免因语言障碍导致误诊或治疗延误。需特别注意医学专用术语的手语表达。

2.清晰传达医嘱、治疗方案和注意事项,确保患者充分理解,并能正确执行。译语需简单明了,避免产生歧义。

3.敏感处理患者情绪和心理需求,传递关怀和安抚,建立良好的医患信任关系。需注意面部表情和肢体语言的

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档