2025年外语英语二翻译实务试卷(含答案).docxVIP

2025年外语英语二翻译实务试卷(含答案).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年外语英语二翻译实务试卷(含答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

翻译:

1.随着科技的飞速发展,人工智能已经逐渐渗透到我们生活的方方面面,从智能家居到自动驾驶,其应用前景令人瞩目。

2.中国传统节日不仅是人们休闲娱乐的时刻,更是传承和弘扬中华优秀传统文化的重要载体。例如,春节的庙会、中秋的赏月等活动,都蕴含着丰富的文化内涵。

3.改革开放四十余年来,中国经济取得了举世瞩目的成就,人民生活水平显著提高。然而,发展不平衡不充分的问题依然存在,需要进一步深化改革,推动高质量发展。

4.“绿水青山就是金山银山”的理念日益深入人心,生态文明建设成为国家发展的重要战略。各地积极践行这一理念,通过发展绿色产业、保护生态环境等措施,推动经济发展与环境保护相协调。

5.构建人类命运共同体是中国提出的全球治理理念,旨在推动各国共同发展,实现共赢。这一理念得到了国际社会的广泛认同,为解决全球性问题提供了新的思路。

试卷答案

1.Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligencehasgraduallyinfiltratedallaspectsofourlives,fromsmarthomestoautonomousdriving,anditsapplicationprospectsarepromising.

*解析思路:此句采用现在进行时hasgraduallyinfiltrated体现人工智能的逐渐渗透,from...to...结构列举应用实例,applicationprospectsarepromising表达未来展望,结构清晰,用词准确。

2.ChinesetraditionalfestivalsarenotonlymomentsforpeoplesleisureandentertainmentbutalsoimportantcarriersforinheritingandpromotingoutstandingChinesetraditionalculture.Forexample,templefairsduringtheSpringFestival,moon-gazingduringtheMid-AutumnFestival,etc.,allcontainrichculturalconnotations.

*解析思路:arenotonly...butalso...结构强调节日双重属性,importantcarriers准确翻译重要载体,Forexample引出例证,templefairs...moon-gazing具体列举活动,richculturalconnotations翻译丰富的文化内涵,符合英文表达习惯。

3.Overthemorethan40yearssincethereformandopening-up,Chinaseconomyhasachievedremarkableachievementsworldwide,andpeopleslivingstandardshavesignificantlyimproved.However,problemsofunbalancedandinadequatedevelopmentstillexistandrequirefurtherdeepeningofreformtopromotehigh-qualitydevelopment.

*解析思路:Overthemorethan40yearssince...时间状语明确,remarkableachievementsworldwide翻译举世瞩目的成就,peopleslivingstandardshavesignificantlyimproved翻译人民生活水平显著提高,However转折引出问题,problemsofunbalancedandinadequatedevelopment翻译发展不平衡不充分的问题,requirefurtherdeepeningofreformtopromotehigh-qualitydevelopment点明解决方案,逻辑连贯。

4.Theconceptoflucidwatersandlus

您可能关注的文档

文档评论(0)

137****8115 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档