2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试复习题库及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试复习题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试复习题库及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.英汉翻译过程中,最核心的环节是()

A.理解原文

B.背诵术语

C.组织译文

D.校对润色

答案:A

解析:英汉翻译的首要任务是准确理解原文的内容和意义。只有深刻理解了原文,才能进行有效的转换和表达。背诵术语和组织译文固然重要,但都是在理解原文的基础上进行的。校对润色是最后步骤,目的是提升译文质量,而非核心环节。

2.以下哪种翻译方法强调逐字逐句的对应转换()

A.直译

B.意译

C.归化

D.异化

答案:A

解析:直译是一种逐字逐句的翻译方法,注重原文形式和结构的保留。意译则更注重表达效果和意义传递。归化和异化是翻译策略上的概念,归化强调适应目标语言文化,异化则保留原文文化特色。直译最符合逐字逐句对应的特点。

3.英汉翻译中,翻译单位通常指()

A.单个单词

B.语法结构

C.语义单元

D.全部文本

答案:C

解析:翻译单位是指能够独立理解和转换的语义单元,它可能由多个单词组成,也可能是一个短语或句子。单个单词只是最小单位,语法结构是分析工具,全部文本是翻译对象,而语义单元是翻译实践中的基本单位。

4.文化负载词在翻译时应优先考虑()

A.直译

B.音译

C.意译

D.加注

答案:C

解析:文化负载词蕴含特定文化内涵,直译可能产生歧义,音译无法传递意义,加注虽可补充但影响阅读流畅性。意译最能传达其文化内涵和实际意义,是首选方法。

5.英汉句式转换中,以下哪种情况最常采用被动语态()

A.强调施动者

B.不明确施动者

C.保持原文风格

D.突出客观性

答案:B

解析:英语中被动语态使用广泛,尤其在不明确或不需要说明施动者时。汉语多用主动语态,但翻译时可根据语境采用被动式以符合英语表达习惯或强调客观性。

6.动态对等理论的主要提出者是()

A.奈达

B.佐哈尔

C.库恩

D.赖肖克

答案:A

解析:尤金·奈达是著名的翻译理论家,其动态对等理论强调译文在目标读者中产生的效果应与原文在源语读者中产生的效果基本一致,注重意义传达而非形式对应。

7.以下哪种情况适合采用归化翻译策略()

A.科技文献翻译

B.官方文件翻译

C.文学作品翻译

D.法律合同翻译

答案:C

解析:归化策略旨在使译文符合目标语言文化习惯,文学作品翻译最常采用归化以增强可读性和文化共鸣。科技、官方、法律类文本要求准确性,更适合异化策略。

8.词性转换属于哪种翻译技巧()

A.文字转换

B.句法转换

C.语篇转换

D.概念转换

答案:B

解析:词性转换是通过改变单词语法功能进行的翻译技巧,属于句法层面调整。文字转换指拼写调整,语篇转换关注篇章衔接,概念转换处理深层意义。

9.汉语中常见的四字格在翻译时应()

A.必须直译

B.尽量保留形式

C.意译为主

D.音译加注

答案:C

解析:汉语四字格浓缩文化特色和表达效果,直译可能晦涩,保留形式不自然,音译无法传达意义。意译最符合翻译规律,既传达字面又传递文化内涵。

10.翻译质量评估的首要标准是()

A.术语准确

B.语法正确

C.文体得体

D.意义准确

答案:D

解析:翻译的核心是意义传递,所有其他标准都是服务于意义的准确表达。术语、语法、文体都是实现意义准确性的手段,而非最终目的。

11.英汉翻译中,归化策略的核心目标是()

A.保留原文语言特色

B.使译文符合目标文化

C.忽略原文修辞手法

D.增加译文表达难度

答案:B

解析:归化翻译策略旨在调整译文,使其在目标语言文化环境中自然流畅,易于目标读者接受,核心是实现文化适应和阅读舒适度,而非单纯保留原文形式或增加理解难度。

12.以下哪种翻译理论强调读者反应()

A.行为主义翻译理论

B.历史唯物主义翻译理论

C.委托翻译理论

D.读者反应翻译理论

答案:D

解析:读者反应翻译理论直接以读者对译文的接受程度和反应作为翻译评价和策略选择的重要依据,强调译文在目标读者中的实际效果。

13.翻译过程中,增译属于哪种调整方法()

A.词汇调整

B.句法调整

C.语篇调整

D.概念调整

答案:A

解析:增译是通过增加原文中没有但目标语言或语境需要的词语(如连接词、代词、量词等)来使译文更完整、流畅的翻译方法,直接作用于词汇层面。

14.翻译腔现象通常由哪种翻译观引起()

A.文化对等观

B.形式对应观

C.功能对等观

D.实用对等观

答案:B

解析:形式对应观过分强调原文形式(词汇、句法结构)的保留,导致译文生硬、不符合目标语言习惯,形成翻译腔。

15.汉语中

您可能关注的文档

文档评论(0)

备考辅导 + 关注
实名认证
服务提供商

提供医师从业资格考试备考咨询、备考规划、考前辅导。

1亿VIP精品文档

相关文档