2025年国家开放大学(电大)《翻译理论与实践》期末考试复习题库及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学(电大)《翻译理论与实践》期末考试复习题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学(电大)《翻译理论与实践》期末考试复习题库及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.翻译过程中,译者在处理文化差异时最应遵循的原则是()

A.坚持原文的表达方式,不进行任何调整

B.完全按照目标语言的文化习惯进行改写

C.在保持原意的基础上,尽量减少文化差异带来的影响

D.忽略文化差异,只注重语言形式的转换

答案:C

解析:翻译的目的是跨文化交流,译者在处理文化差异时应以传递信息为核心,在保持原意准确性的前提下,采取适当的方式减少文化差异对理解造成的影响。完全照搬原文或完全迎合目标文化都可能导致信息失真或表达不自然。只有在充分理解两种文化的基础上,才能找到平衡点,使译文既忠实于原文又符合目标语言读者的接受习惯。

2.下面哪种翻译方法最适用于处理习语和成语的翻译()

A.直译法

B.意译法

C.直译加注法

D.替换法

答案:B

解析:习语和成语具有丰富的文化内涵和固定的表达形式,直译往往难以传达其真正含义,容易造成误解。意译法则通过解释其引申义或寻找目标语言中功能对等的表达方式,能够更准确地传达习语或成语的内涵。直译加注法虽然可以保留原文形式,但增加了译文的复杂性。替换法则可能导致译文生硬不自然。

3.在翻译过程中,如果遇到原文中的人名、地名等专有名词,译者通常采取哪种处理方式()

A.随意选择目标语言中发音相似的名字进行替换

B.直接保留原文,不进行任何改动

C.根据目标语言的习惯进行音译或意译

D.用数字或代号代替人名、地名

答案:C

解析:专有名词的翻译需要考虑准确性和一致性。直接保留原文可能导致读者难以理解或产生混淆,随意替换则可能造成信息失真。根据目标语言的习惯进行音译或意译能够在保持专有名词特征的同时,使译文更符合目标语言读者的阅读习惯。用数字或代号代替则完全失去了专有名词的意义。

4.下面哪种翻译理论强调翻译过程中译者的主体性和创造性()

A.绝对翻译理论

B.动态翻译理论

C.文学翻译理论

D.功能翻译理论

答案:B

解析:动态翻译理论强调翻译是一个动态的、开放的交际过程,译者不是被动地复制原文,而是主动地参与翻译过程,根据不同的翻译目的和读者群体采取灵活的翻译策略。这一理论突出了译者在翻译过程中的主体性和创造性,认为翻译质量的高低取决于译者的能力、经验和判断。

5.在翻译过程中,如果遇到原文中的长句,译者通常采取哪种处理方式()

A.保持原文的句子结构,逐字逐句进行翻译

B.将长句拆分成短句,按照目标语言的句子结构重新组织

C.增加句子长度,使译文与原文保持一致

D.删除原文中部分内容,以缩短句子长度

答案:B

解析:原文中的长句往往包含复杂的从句和修饰成分,直接翻译可能导致译文冗长、拗口,影响阅读体验。将长句拆分成短句,并根据目标语言的句子结构重新组织,可以使译文更简洁、流畅,更符合目标语言读者的阅读习惯。增加句子长度或删除内容都会导致信息失真。

6.下面哪种翻译方法最适用于处理法律文件的翻译()

A.直译法

B.意译法

C.直译加注法

D.统一术语法

答案:D

解析:法律文件具有高度的专业性和严谨性,术语的使用必须准确、统一。直译法和意译法都可能导致术语的不一致,影响法律文件的严肃性。直译加注法虽然可以解释某些术语,但增加了译文的复杂性。统一术语法通过建立一套完整的术语体系,确保译文在术语使用上的一致性,是法律文件翻译最常用的方法。

7.在翻译过程中,如果遇到原文中的被动语态,译者通常采取哪种处理方式()

A.坚持保留原文的被动语态

B.将被动语态转换为主动语态

C.将被动语态转换为无主句

D.删除原文中的被动语态

答案:B

解析:被动语态的使用在某些语言中较为常见,但在其他语言中可能显得生硬或不自然。将被动语态转换为主动语态,可以使译文更符合目标语言的表达习惯,更简洁、明确。将被动语态转换为无主句或删除则可能导致信息失真或句子结构不完整。

8.下面哪种翻译理论强调翻译的忠诚性和准确性()

A.描绘翻译理论

B.语义翻译理论

C.功用翻译理论

D.文化翻译理论

答案:B

解析:语义翻译理论强调翻译的忠诚性和准确性,认为翻译的目的是在目标语言中再现原文的意义,译者应该尽可能准确地传达原文的内容和形式。这一理论突出了翻译的忠实性原则,认为翻译质量的高低取决于译文与原文在语义上的对等程度。

9.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化负载词,译者通常采取哪种处理方式()

A.随意选择目标语言中意义相近的词语进行替换

B.直接保留原文,不进行任何改动

C.根据目标语言的习惯进行意译或解释

D.用数字或代号代替文化负载词

答案:C

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档