2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试备考题库及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试备考题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试备考题库及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.英汉翻译过程中,选择恰当的词汇主要取决于()

A.源语言词汇的流行程度

B.目标语言读者的文化背景

C.翻译者的个人喜好

D.源语言词汇的语法结构

答案:B

解析:英汉翻译时,词汇的选择不仅要考虑词义,还要考虑目标语言读者的文化背景和习惯表达方式。词汇的流行程度和语法结构对翻译的准确性影响较小,而翻译者的个人喜好则可能导致翻译不够客观和地道。

2.以下哪种翻译方法强调在译文中保留源语言的文化特色?()

A.直译

B.意译

C.归化

D.契合法

答案:A

解析:直译方法在翻译过程中尽量保留源语言的语言和文化特色,即使译文在目标语言中可能不够流畅,但能较好地传达源语言的文化内涵。意译、归化和契合法则更注重译文的自然流畅和目标语言读者的接受度。

3.在英汉翻译中,将英语长句拆分为汉语短句的主要目的是()

A.增加译文的复杂性

B.突出原文的逻辑关系

C.使译文更符合汉语表达习惯

D.提高译文的文学性

答案:C

解析:英语长句通常结构复杂,而汉语更倾向于短句表达。将英语长句拆分为汉语短句可以使译文更符合汉语的表达习惯,提高译文的可读性和自然度。

4.英汉翻译中,翻译单位的概念主要指的是()

A.单个单词

B.词语组合

C.句子结构

D.文本整体

答案:B

解析:翻译单位是指在翻译过程中需要作为一个整体处理的源语言或目标语言的语言单位,通常是词语组合或短语,而不是单个单词或句子结构。

5.以下哪种翻译策略属于“归化”策略?()

A.将英语习语直译为汉语习语

B.在译文中添加文化注释

C.用汉语的习语表达英语的文化概念

D.保留源语言的表达方式

答案:C

解析:归化策略是指用目标语言的文化规范来处理源语言的文化差异,用汉语的习语表达英语的文化概念就是典型的归化策略。

6.在英汉翻译中,处理英语被动语态的主要方法包括()

A.改为主动语态

B.保持被动语态

C.增加主语

D.以上都是

答案:D

解析:英汉翻译中处理英语被动语态的方法包括改为主动语态、保持被动语态和增加主语等,具体方法取决于上下文和表达需求。

7.以下哪种翻译方法强调译文的文学性和艺术性?()

A.实用翻译

B.文学翻译

C.科技翻译

D.商务翻译

答案:B

解析:文学翻译强调译文的文学性和艺术性,需要译者具有较高的文学素养和翻译技巧,以准确传达原文的审美效果和情感内涵。

8.在英汉翻译中,文化负载词主要指的是()

A.通用词汇

B.专业术语

C.具有文化特色的词汇

D.口语词汇

答案:C

解析:文化负载词是指那些在特定文化中具有特殊含义和内涵的词汇,这些词汇往往与某个文化密切相关,需要译者进行特别的处理。

9.以下哪种翻译标准强调译文的忠实性和通顺性?()

A.功能对等

B.翻译等值

C.忠实通顺

D.以上都是

答案:C

解析:忠实通顺是翻译的基本标准,要求译文既要忠实于原文的内容和风格,又要符合目标语言的表达习惯,做到通顺自然。

10.在英汉翻译中,处理英语否定句的主要方法包括()

A.保持否定结构

B.改为肯定结构

C.增加否定成分

D.以上都是

答案:D

解析:英汉翻译中处理英语否定句的方法包括保持否定结构、改为肯定结构和增加否定成分等,具体方法取决于上下文和表达需求。

11.英汉翻译中,直译方法的主要特点是()

A.忽视目标语言的表达习惯

B.强调译文的文化差异

C.尽量保留源语言的表达形式

D.优先考虑译文的流畅性

答案:C

解析:直译方法的核心是在翻译过程中尽可能保留源语言的表达形式和风格,即使译文在目标语言中可能不够自然,也要忠实于原文的遣词造句。

12.在英汉翻译中,将英语名词转化为汉语动词的主要目的是()

A.增加译文的复杂性

B.使译文更符合汉语的表达习惯

C.突出原文的被动关系

D.提高译文的文学性

答案:B

解析:英语中名词的使用频率较高,而汉语更倾向于使用动词。将英语名词转化为汉语动词可以使译文更符合汉语的表达习惯,使句子结构更符合汉语的语序和逻辑。

13.英汉翻译中,处理英语长难句的主要策略包括()

A.保持原文句子结构

B.将长句拆分为短句

C.增加句子中的连接词

D.以上都是

答案:B

解析:英语长难句通常包含复杂的从句和修饰成分,而汉语更倾向于简单明了的句子结构。将英语长难句拆分为汉语短句可以使译文更符合汉语的表达习惯,提高译文的可读性。

14.翻译质量评估的主要目的是()

A.判断译文是否符合原文

B.评价译者的翻译水平

C.

您可能关注的文档

文档评论(0)

备考小助手 + 关注
实名认证
文档贡献者

提供各类考试资源

1亿VIP精品文档

相关文档