从女性主义视角剖析张玲译作中的性别意识与文化重构.docx

从女性主义视角剖析张玲译作中的性别意识与文化重构.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从女性主义视角剖析张玲译作中的性别意识与文化重构

一、引言

1.1研究背景与意义

20世纪60年代,西方第二次女性主义浪潮兴起,这场由知识女性发起的意识形态战争,迅速波及到政治、文化、文学等社会上层建筑的各个领域,也推动了女性主义在学术领域的发展。在翻译研究领域,女性主义翻译理论应运而生。传统翻译理论认为翻译是从属于原作的、派生的,处于次要地位,就如同在父权制社会中女性处于从属地位一样。女性主义翻译理论打破了这种传统的二元对立思维,主张译者应积极发挥主体性,通过翻译策略来揭示和批判原文中的性别歧视与压迫问题,进而为女性争取更多的话语权。

张玲作为我国著名的翻译家,其译作涵盖了众多经典

您可能关注的文档

文档评论(0)

guosetianxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档