- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试复习试题及答案解析
所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________
一、选择题
1.英汉翻译中,直译法通常适用于()
A.所有类型的翻译任务
B.保留原文形式和结构的翻译
C.需要意译的翻译
D.文化差异较大的翻译
答案:B
解析:直译法强调保留原文的形式和结构,适用于语言结构相似或文化差异不大的翻译任务。在英汉翻译中,当原文和译入语在语法和表达方式上较为接近时,直译法能够有效传达原文的意思和风格。意译法则更注重译入语的表达习惯和文化背景,适用于文化差异较大或需要灵活处理的翻译场景。
2.以下哪项不属于英汉翻译中的常见难点?()
A.词汇差异
B.语法结构差异
C.文化背景差异
D.句子长度差异
答案:D
解析:英汉翻译中的常见难点主要包括词汇差异、语法结构差异和文化背景差异。词汇差异指英汉两种语言在词汇选择和使用上的不同;语法结构差异指两种语言的句子结构、时态、语态等方面的差异;文化背景差异指两种语言背后的文化习俗、价值观等方面的差异。句子长度差异虽然可能影响翻译,但通常不是主要的难点。
3.英汉翻译中,被动语态的处理方法通常是()
A.直接保留
B.改为主动语态
C.改为无主语句
D.以上都有可能
答案:D
解析:英汉翻译中,被动语态的处理方法灵活多样,可以根据具体语境选择保留、改为主动语态或改为无主语句。保留被动语态适用于强调动作承受者或动作本身的情况;改为主动语态适用于强调动作执行者或需要更自然表达的情况;改为无主语句适用于无法确定动作执行者或不需要强调的情况。
4.英汉翻译中,文化差异的处理原则通常是()
A.忽略差异
B.直接翻译
C.意译
D.以上都不对
答案:C
解析:英汉翻译中,文化差异的处理原则通常是意译。意译能够根据译入语的文化背景和表达习惯,灵活处理原文中的文化元素,使译文更自然、易懂。忽略差异会导致译文生硬、不地道;直接翻译则可能无法传达原文的文化内涵。
5.英汉翻译中,长句的处理方法通常是()
A.保留长句结构
B.分拆长句
C.合并短句
D.以上都有可能
答案:D
解析:英汉翻译中,长句的处理方法灵活多样,可以根据句子结构和语义关系选择保留长句结构、分拆长句或合并短句。保留长句结构适用于句子结构清晰、逻辑关系紧密的情况;分拆长句适用于句子过长、结构复杂的情况;合并短句适用于多个短句表达相同或相近意思的情况。
6.英汉翻译中,翻译质量的标准通常是()
A.逐字对应
B.语义准确
C.表达流畅
D.以上都是
答案:B
解析:英汉翻译中,翻译质量的标准主要是语义准确。虽然逐字对应和表达流畅也是重要的考虑因素,但语义准确性是衡量翻译质量的核心标准。准确的翻译能够传达原文的真实意思,避免误解和歧义。
7.英汉翻译中,术语翻译的原则通常是()
A.翻译成通俗易懂的词汇
B.保持原文术语的一致性
C.随意选择词汇
D.以上都不对
答案:B
解析:英汉翻译中,术语翻译的原则主要是保持原文术语的一致性。术语翻译需要确保译入语的术语与原文术语在概念上准确对应,避免混淆和误解。翻译成通俗易懂的词汇可能无法准确传达术语的精确含义;随意选择词汇则会导致翻译错误。
8.英汉翻译中,翻译策略的选择主要取决于()
A.翻译目的
B.读者对象
C.原文特点
D.以上都是
答案:D
解析:英汉翻译中,翻译策略的选择主要取决于翻译目的、读者对象和原文特点。翻译目的决定了翻译的侧重点和风格;读者对象影响了翻译的语言难度和表达方式;原文特点则决定了翻译方法的选择。综合考虑这些因素能够制定出最合适的翻译策略。
9.英汉翻译中,翻译技巧的运用通常是()
A.固定不变
B.灵活多样
C.僵化死板
D.以上都不对
答案:B
解析:英汉翻译中,翻译技巧的运用需要灵活多样。不同的翻译任务和语境可能需要不同的翻译技巧,译者需要根据具体情况选择合适的技巧。固定不变或僵化死板的翻译方法可能无法有效处理各种翻译场景。
10.英汉翻译中,翻译批评的标准通常是()
A.个人喜好
B.理论标准
C.实践效果
D.以上都是
答案:C
解析:英汉翻译中,翻译批评的标准主要是实践效果。翻译批评需要评估译文在实际应用中的表现,包括是否准确传达了原文意思、是否符合译入语的表达习惯等。个人喜好和理论标准虽然可能影响评价,但实践效果是衡量翻译质量最重要的标准。
11.在英汉翻译中,如果遇到英文名词的翻译,通常的处理方法是()
A.直接使用对应的中文译名
B.根据音译法翻译
C.根据意译法翻译
D.以上都有可能
答案:D
解析:英汉翻译中,英文名词的处理方法灵活多样。译者可以根
您可能关注的文档
- 2025年国家开放大学(电大)《数字媒体技术》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《财务会计实务》期末考试复习试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《物理学原理》期末考试复习试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《给水排水工程》期末考试复习试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《企业外包与合作》期末考试复习试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《工程管理》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《创意营销策略》期末考试复习题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《地球科学概论》期末考试备考题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《网络营销与推广》期末考试复习试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《通信原理与应用》期末考试复习题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《算法设计与分析》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《英国文学史》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《管理心理学》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《营销策划与实施》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《管理学概论与领导力发展》期末考试备考题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《环境科学原理》期末考试备考题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《临床医学》期末考试备考题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《体育学导论》期末考试复习题库及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学(电大)《统计学基础》期末考试备考试题及答案解析.docx
- 2025年国家开放大学《近代史纲要》期末考试复习试题及答案解析.docx
最近下载
- 互动式数字营销策略.pptx VIP
- 《Arm Cortex-M4嵌入式系统——基于STM32Cube和HAL库的开发方法》李正军教材 ppt课件. 第11章 STM32 AD转换器.ppt VIP
- 莆田市2024-2025学年七年级上学期语文月考测试试卷.doc VIP
- 高中课件:公开课:主线式情境教学——反射.pptx
- 抗真菌药临床应用.pptx VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 中专语文活动策划文案.docx VIP
- 2023《回弹法检测混凝土抗压强度技术规程》.pdf VIP
- DB33绿色信贷实施指南.pdf VIP
- 活动1 小游戏-翻花绳.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)