2025年超星尔雅学习通《机器翻译技术》章节测试题库及答案解析.docxVIP

2025年超星尔雅学习通《机器翻译技术》章节测试题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年超星尔雅学习通《机器翻译技术》章节测试题库及答案解析

单位所属部门:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.机器翻译技术的发展历程中,首次实现可规模化的统计机器翻译系统是基于()()

A.语法规则

B.人工神经网络

C.统计模型

D.深度学习模型

答案:C

解析:统计机器翻译是机器翻译发展的重要阶段,其核心思想是利用大量平行语料训练模型,通过统计方法进行翻译。首次实现可规模化的统计机器翻译系统主要基于统计模型,该模型能够从平行语料中学习词对之间的概率关系,从而进行翻译。语法规则和人工神经网络在早期机器翻译系统中有所应用,但统计模型是首次实现规模化系统的关键技术。深度学习模型虽然在后续发展中取得了显著成果,但不是首次实现规模化系统的关键技术。

2.在机器翻译中,用于衡量翻译质量的主要指标不包括()()

A.准确率

B.流畅度

C.术语一致性

D.语法正确性

答案:C

解析:衡量机器翻译质量的主要指标包括准确率、流畅度和语法正确性等。准确率指翻译结果与参考译文在语义上的符合程度;流畅度指译文在目标语言中的自然程度;语法正确性指译文是否符合目标语言的语法规则。术语一致性虽然对特定领域的翻译很重要,但不是衡量机器翻译质量的主要指标。因此,术语一致性不包括在主要指标中。

3.机器翻译中,基于规则的方法主要依赖于()()

A.大规模平行语料

B.人工编写的翻译规则

C.深度学习模型

D.词典和语法库

答案:B

解析:基于规则的方法在机器翻译中主要依赖于人工编写的翻译规则。这些规则通常包括语法规则、词汇转换规则等,通过将这些规则应用于源语言文本,生成目标语言译文。大规模平行语料主要用于统计机器翻译和基于学习的方法;深度学习模型则是现代机器翻译的重要技术;词典和语法库虽然也是重要的资源,但不是基于规则方法的核心依赖。因此,人工编写的翻译规则是主要依赖。

4.以下哪种技术不属于神经机器翻译的范畴?()()

A.递归神经网络

B.卷积神经网络

C.生成对抗网络

D.隐马尔可夫模型

答案:D

解析:神经机器翻译主要利用深度学习技术,包括递归神经网络(RNN)、卷积神经网络(CNN)和生成对抗网络(GAN)等。这些模型通过学习大规模平行语料,自动提取语言特征并进行翻译。隐马尔可夫模型(HMM)是一种经典的统计模型,虽然在早期机器翻译中有应用,但不属于神经机器翻译的范畴。因此,隐马尔可夫模型不属于神经机器翻译技术。

5.在机器翻译中,平行语料指的是()()

A.单一语言的语料

B.不同语言的文本对

C.目标语言的语料

D.源语言的语料

答案:B

解析:平行语料指的是不同语言的文本对,即源语言文本和目标语言文本的对应集合。这些平行语料是训练统计机器翻译和神经机器翻译模型的重要资源,通过学习这些语料中的语言对应关系,模型能够进行翻译。单一语言的语料、目标语言的语料或源语言的语料都不符合平行语料的定义。

6.机器翻译中,短句翻译通常比长句翻译更容易,原因在于()()

A.短句结构简单

B.短句依赖的上下文信息较少

C.短句的翻译规则更容易确定

D.短句的语法复杂度较低

答案:B

解析:短句翻译通常比长句翻译更容易,主要原因在于短句依赖的上下文信息较少。长句翻译需要考虑更多的上下文信息,包括长距离依赖关系和复杂的语义结构,而短句的依赖关系相对简单,上下文信息也较少,因此翻译难度较低。短句结构简单、翻译规则更容易确定和语法复杂度较低虽然也是短句翻译容易的原因,但依赖的上下文信息较少是最主要的原因。

7.机器翻译中,回译指的是()()

A.将源语言文本翻译成目标语言,然后再翻译回源语言

B.将目标语言文本翻译成源语言,然后再翻译回目标语言

C.对翻译结果进行校对和修改

D.对源语言文本进行分段和分句

答案:A

解析:回译指的是将源语言文本翻译成目标语言,然后再翻译回源语言的过程。通过回译,可以评估翻译质量,检查是否存在语义丢失或翻译错误。将目标语言文本翻译成源语言再翻译回目标语言不是回译的定义;对翻译结果进行校对和修改是翻译后的编辑工作;对源语言文本进行分段和分句是翻译前的准备工作。因此,回译的定义是将源语言文本翻译成目标语言,然后再翻译回源语言。

8.机器翻译中,领域适应性指的是()()

A.翻译系统在不同领域的表现能力

B.翻译系统对特定领域的适应能力

C.翻译系统的学习速度

D.翻译系统的翻译速度

答案:B

解析:领域适应性指的是翻译系统对特定领域的适应能力。不同领域具有不同的语言特点和术语,因此翻译系统需要针对特定领域进行调整和优化,以提高翻译质量。翻译系统在不同领域的表现能力是领域适应性的结果;学习速度

您可能关注的文档

文档评论(0)

精品考试文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档