- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
八年级语文下册文言文翻译汇总(部编版)
一、《桃花源记》(陶渊明)
原文(节选重点段):
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
翻译:
东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草新鲜美好,地上的落花繁多交杂。渔人对此感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
重点句:
-“芳草鲜美,落英缤纷”→芳香的青草鲜艳美丽,地上的落花繁多交杂。
-“渔人甚异之”→渔人对此感到非常惊异。
原文:
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。
翻译:
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,只容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
重点句:
-“豁然开朗”→形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
-“阡陌交通,鸡犬相闻”→田间小路交错相通,村落间鸡鸣狗叫之声可以互相听到。
原文:
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
翻译:
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
重点句:
-“黄发垂髫”→老人和小孩(黄发:旧说是长寿的象征,用以指老人;垂髫:垂下来的头发,用来指小孩子)。
-“怡然自乐”→形容高兴而满足的样子。
原文:
便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。
翻译:
村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
重点句:
-“要”(通“邀”)→邀请。
-“咸”→全,都。
主旨:本文描绘了一个没有剥削、没有压迫,人人平等、自由快乐,景色优美的理想社会,表达了作者对黑暗现实的不满和对和平生活的向往。
二、《小石潭记》(柳宗元)
原文(节选重点段):
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
翻译:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
重点句:
-“如鸣珮环”→好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音。
-“水尤清冽”→水格外清凉(尤:格外;清冽:清凉)。
原文:
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
翻译:
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
重点句:
-“全石以为底”→以整块石头为底(以:把;为:作为)。
-“坻(chí)”→水中高地。
-“蒙络摇缀”→蒙盖缠绕,摇曳牵连。
原文:
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
翻译:
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托也没有。阳光直照(到水底),鱼的影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间又向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
重点句:
-“可百许头”→大约有一百来条(可:大约;许:表示约数)。
-“皆若空游无所依”→都好像在空中游动,什么依靠都没有。
-“佁然”→静止不动的样子。
-“俶尔”→忽然。
-“翕忽”→轻快敏捷的样子。
原文:
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
翻译:
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
重点句:
-“凄神寒骨”→让人感到心情悲伤,寒气透骨。
-“悄怆幽邃”→凄凉幽深(悄怆:忧伤;邃:深)。
-“清”→凄清。
主旨:作者通过描写小石潭的石、水、鱼、树,渲染了凄寒幽怆的氛围,借景抒情,表达了自己被贬后在寂寞处境中的悲凉凄苦情感。
三、《核舟记》(魏学洢)
原文(节选重点段):
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石
原创力文档


文档评论(0)