- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译理论题库及答案
单项选择题(每题2分,共20分)
1.翻译理论的核心是?
A.文字转换
B.文化传递
C.语言转换
D.社会适应
答案:C
2.功能对等理论由谁提出?
A.纳尔逊·古德曼
B.路易斯·凡·布隆芬布伦纳
C.埃德温·布里奇斯
D.埃德蒙·奈达
答案:D
3.语义翻译强调什么?
A.语境
B.文化差异
C.目标读者反应
D.源语结构
答案:D
4.动态翻译的核心理念是?
A.忠实原文
B.目标文本效果
C.源语文化
D.语言对等
答案:B
5.翻译研究中,归化属于哪种策略?
A.异化
B.归化
C.直译
D.意译
答案:B
6.最早系统研究翻译理论的学者是?
A.西塞罗
B.托马斯·杰斐逊
C.埃德蒙·奈达
D.西蒙·德·波伏娃
答案:A
7.翻译批评的主要依据是?
A.语言准确性
B.文化适应性
C.读者接受度
D.以上都是
答案:D
8.语料库翻译研究依赖什么?
A.经验分析
B.计算机技术
C.文学理论
D.人类学方法
答案:B
9.翻译行为理论强调?
A.翻译过程
B.翻译结果
C.翻译者角色
D.目标文本质量
答案:A
10.后现代翻译理论的核心观点是?
A.绝对对等
B.翻译无定界
C.结构主义
D.形式对应
答案:B
多项选择题(每题2分,共20分)
1.功能对等理论的主要原则包括?
A.忠实性
B.自然性
C.文化适应性
D.语言对等
答案:ABC
2.翻译研究中常见的理论流派有?
A.结构主义
B.后结构主义
C.社会文化理论
D.计算机翻译理论
答案:ABCD
3.影响翻译质量的因素包括?
A.译者能力
B.语境差异
C.技术支持
D.文化背景
答案:ABCD
4.翻译伦理的核心原则是?
A.忠实
B.公正
C.完整
D.保密
答案:ABD
5.翻译批评的主要方法有?
A.形式分析
B.功能评估
C.文化比较
D.读者反应分析
答案:ABCD
6.语料库翻译研究的应用包括?
A.对比分析
B.机器翻译优化
C.术语管理
D.教学辅助
答案:ABCD
7.翻译行为理论涉及的关键要素有?
A.翻译者
B.源语文本
C.目标读者
D.翻译环境
答案:ABCD
8.后现代翻译理论的主要特征是?
A.解构主义
B.批判性
C.权力话语分析
D.文化多元主义
答案:ABCD
9.翻译研究中,文化因素的表现有?
A.语言差异
B.社会习俗
C.宗教信仰
D.政治制度
答案:ABCD
10.计算机辅助翻译(CAT)工具包括?
A.术语库
B.机译引擎
C.文本管理
D.质量控制
答案:ABCD
判断题(每题2分,共20分)
1.翻译理论只关注语言转换,不考虑文化因素。
答案:错
2.功能对等理论强调译文必须与原文完全一致。
答案:错
3.动态翻译主张译者优先考虑目标读者反应。
答案:对
4.翻译批评只针对文学翻译。
答案:错
5.语料库翻译研究完全依赖计算机技术。
答案:对
6.后现代翻译理论否定翻译的可能性。
答案:错
7.翻译伦理与法律无关。
答案:错
8.归化策略比异化策略更受现代翻译理论推崇。
答案:错
9.翻译行为理论认为翻译是纯粹的语言活动。
答案:错
10.计算机辅助翻译完全取代了人工翻译。
答案:错
简答题(每题5分,共20分)
1.简述功能对等理论的核心思想。
答案:功能对等理论强调译文在目标读者中产生的效果应与原文在源语读者中产生的效果相似,注重译文的功能性和适应性,而非语言形式的绝对对等。
2.简述翻译批评的主要作用。
答案:翻译批评通过评估译文质量,帮助提升翻译水平,促进翻译理论与实践发展,并为读者提供参考,确保翻译作品的文化准确性和读者接受度。
3.简述归化与异化策略的区别。
答案:归化策略使译文更符合目标语言文化习惯,减少读者理解障碍;异化策略保留源语文化特色,增加读者对源语文化的认知,但可能增加理解难度。
4.简述计算机辅助翻译(CAT)的优势。
答案:CAT通过术语库、机译引擎和文本管理等功能,提高翻译效率和质量,减少重复劳动,支持团队协作,并优化翻译一致性。
讨论题(每题5分,共20分)
1.讨论功能对等理论与动态翻译理论的异同。
答案:功能对等理论强调译文效果与原文效果对等,更注重文化适应性;动态翻译理论则侧重目标读者反应,允许灵活调整译文以实现最佳沟通效果。两者都关注译文功能,但侧重点不同。
2.讨论翻译批评在翻译研究中的重要性。
答案:翻译批评通过客观评估译文,揭示翻译问题,推动理论发展,促进译者成长,并为读者提供质量参考,是翻译研究中不可或缺的环节。
3.讨论归化与异化策略在现代翻译中的应用。
答案:归化适合商业或通俗文本,便于读者接受;异化适合文学或学术文本,保留文化特色。实际应用中常结合两者,根据文本类型和读者需求灵活选择。
4.讨论计算机辅助翻译(CAT)对翻
原创力文档


文档评论(0)