- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
catti2025年5月二笔真题及答案2025
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.下列哪个选项不属于英汉翻译中常见的文化差异问题?
A.习语翻译
B.数字表达
C.色彩象征
D.语法结构
答案:D
2.在英汉翻译中,makeadecision的最佳中文翻译是:
A.做出决定
B.采取行动
C.开始思考
D.完成任务
答案:A
3.英汉翻译中,bytheway通常翻译为:
A.在另一方面
B.据说
C.顺便说一句
D.通过方式
答案:C
4.下列哪个选项是英汉翻译中常见的错误?
A.直译
B.意译
C.文化适应
D.语境理解
答案:A
5.英汉翻译中,takeoff的多义性主要体现在:
A.脱下
B.起飞
C.勿庸置疑
D.消失
答案:B
6.英汉翻译中,itissaidthat的最佳中文翻译是:
A.据说
B.每个人认为
C.没有人知道
D.众所周知
答案:A
7.英汉翻译中,onthecontrary通常翻译为:
A.在另一方面
B.恰恰相反
C.同样地
D.在某种程度上
答案:B
8.英汉翻译中,lookforwardto的最佳中文翻译是:
A.期待
B.看见
C.忽略
D.忘记
答案:A
9.英汉翻译中,intime通常翻译为:
A.及时
B.在时间上
C.在某个时间
D.时间紧迫
答案:A
10.英汉翻译中,asamatteroffact的最佳中文翻译是:
A.实际上
B.据说
C.可能
D.似乎
答案:A
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.英汉翻译中常见的文化差异问题包括:
A.习语翻译
B.数字表达
C.色彩象征
D.语法结构
E.宗教信仰
答案:A,B,C,E
2.英汉翻译中,makeadecision可以翻译为:
A.做出决定
B.采取行动
C.开始思考
D.完成任务
E.下定决心
答案:A,E
3.英汉翻译中,bytheway可以翻译为:
A.在另一方面
B.据说
C.顺便说一句
D.通过方式
E.在某个时间
答案:C
4.英汉翻译中常见的错误包括:
A.直译
B.意译
C.文化适应
D.语境理解
E.词汇选择
答案:A,E
5.英汉翻译中,takeoff的多义性主要体现在:
A.脱下
B.起飞
C.勿庸置疑
D.消失
E.突然离开
答案:B,E
6.英汉翻译中,itissaidthat可以翻译为:
A.据说
B.每个人认为
C.没有人知道
D.众所周知
E.有人认为
答案:A,E
7.英汉翻译中,onthecontrary可以翻译为:
A.在另一方面
B.恰恰相反
C.同样地
D.在某种程度上
E.实际上
答案:B
8.英汉翻译中,lookforwardto可以翻译为:
A.期待
B.看见
C.忽略
D.忘记
E.等待
答案:A,E
9.英汉翻译中,intime可以翻译为:
A.及时
B.在时间上
C.在某个时间
D.时间紧迫
E.按时
答案:A,E
10.英汉翻译中,asamatteroffact可以翻译为:
A.实际上
B.据说
C.可能
D.似乎
E.真实情况
答案:A,E
三、判断题(每题2分,共10题)
1.英汉翻译中,直译是唯一正确的翻译方法。
答案:错误
2.英汉翻译中,意译可以更好地传达原文的意图。
答案:正确
3.英汉翻译中,文化差异不会影响翻译的准确性。
答案:错误
4.英汉翻译中,语法结构不需要考虑。
答案:错误
5.英汉翻译中,词汇选择非常重要。
答案:正确
6.英汉翻译中,语境理解是必要的。
答案:正确
7.英汉翻译中,习语翻译需要考虑文化背景。
答案:正确
8.英汉翻译中,数字表达需要根据文化习惯进行调整。
答案:正确
9.英汉翻译中,色彩象征需要考虑文化差异。
答案:正确
10.英汉翻译中,宗教信仰不会影响翻译。
答案:错误
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述英汉翻译中文化差异的影响。
答案:英汉翻译中,文化差异会影响翻译的准确性和效果。习语、数字表达、色彩象征和宗教信仰等方面的差异需要翻译者进行适当的调整,以确保译文能够准确传达原文的意图。例如,习语翻译需要考虑文化背景,数字表达需要根据文化习惯进行调整,色彩象征需要考虑文化差异。
2.简述英汉翻译中直译和意译的区别。
答案:英汉翻译中,直译是指直接翻译原文的字面意思,而意译是指根据原文的意图和语境进行翻译。直译可以保留原文的结构和风格,但可能会失去原文的意图和效果;意译可以
原创力文档


文档评论(0)